Différences entre les versions de « Komz »
De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''komz'' est un verbe déclaratif. == Syntaxe == === structure argumentale === Ce verbe qui peut être transitif (''parler une langue'') ou inergatif... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''komz'' est un verbe déclaratif. | Le verbe ''komz'', 'parler', est un verbe d'expression, un verbe déclaratif. | ||
== Morphologie == | |||
Les [[préfixes]] ''[[gou-]]'' et ''[[mous-]]'' forment '''''gou'''gomz'' et '''''mous'''komz'', 'parler à voix basse' ([[Menard & Kadored (2001)|[[Menard & Kadored 2001]]). | |||
Ligne 9 : | Ligne 14 : | ||
==== destinataire : ''komz ouzh'' ==== | ==== destinataire : ''komz ouzh / doc'h'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 17 : | Ligne 22 : | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'La personne à qui je parle/ Je suis en train de parler à la personne.' | | ||colspan="4" | 'La personne à qui je parle/ Je suis en train de parler à la personne.' | ||
|} | |||
En bas-vannetais de Kistinid, le verbe ''komz'' [[sélectionne]] pour le destinataire la [[préposition]] ''doc'h''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||<font color=green>[ kõz<sup>ə</sup> dohtõ </font>||<font color=green>kõzətohɛm ]</font> | |||
|- | |||
||| Komzit '''doc'htoñ''' ||Komzit '''doc'himp''' ||||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | |||
|- | |||
|||parlez à.[[pronom incorporé|moi]]|| parlez à.[[pronom incorporé|nous]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Parlez-moi, parlez-nous.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 60 : | ||
| ||colspan="4" |'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:34) | | ||colspan="4" |'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:34) | ||
|} | |} | ||
On trouve des exemples avec la préposition complexe ''diwar-benn'', mais aussi avec la préposition simple ''[[diwar]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar da benn'''. | |||
|- | |||
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[echo|toi]] ||parlé ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[diwar|de]] [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> tête | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.'|| ''Standard'', [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)|| Ne||gomz||'''diwar'''||mann. | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || parle ||[[diwar|de]] ||[[mann|zéro]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Il parle de rien.' ||||||||||''Trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5)|| Eveshaet en deus ivez || peger bihan eo niver ar soudarded,|| hag e komz ||diàr ||kement-se. | |||
|- | |||
||| remarqué 3SGM [[kaout|a]] [[ivez|aussi]]|| [[pegen|combien]] petit [[COP|est]] nombre [[art|le]] soldat[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] [[R]] [[komz|parle]] ||[[diwar|de]] ||[[kement|autant]]-[[se|ça]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.' | |||
|- | |||
| ||||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:295) | |||
|} | |||
===== relativisation du thème ===== | ===== relativisation du thème ===== |
Version du 7 avril 2016 à 19:42
Le verbe komz, 'parler', est un verbe d'expression, un verbe déclaratif.
Morphologie
Les préfixes gou- et mous- forment gougomz et mouskomz, 'parler à voix basse' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001).
Syntaxe
structure argumentale
Ce verbe qui peut être transitif (parler une langue) ou inergatif (parler fort).
destinataire : komz ouzh / doc'h
(2) | An den | emaon | o komz | outañ. | ||
le personne1 | suis | à4 parler | à.lui1 | Standard, Kervella (1995:§230) | ||
'La personne à qui je parle/ Je suis en train de parler à la personne.' |
En bas-vannetais de Kistinid, le verbe komz sélectionne pour le destinataire la préposition doc'h.
(4) | [ kõzə dohtõ | kõzətohɛm ] | |||||||
Komzit doc'htoñ | Komzit doc'himp | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) | |||||||
parlez à.moi | parlez à.nous | ||||||||
'Parlez-moi, parlez-nous.' |
thème : komz diwar-benn/deus/eus
(2) | Hag e komz d'in deus ar gêr, | eus an aotrou person | en deus | va lakaet | da ober va faskou. | |
et R parle à'moi de le foyer | de le monsieur curé | R.3SG a | moi mis | à faire mon Pâques | ||
'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78) |
(4) | ...ha kammed den | ne glevas | komz | anezhe. | ||||||
... et jamais homme | ne1 entendit | parler | P.eux | |||||||
'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' | Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:34) |
On trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.
(3) | Evidout-te, | komzet | 'zo bet | diwar da benn. | |
pour.toi-toi | parlé | R est été | de ta1 tête | ||
'Quant à toi, on a parlé de toi.' | Standard, Jouitteau (2005:183) |
(4) | Ne | gomz | diwar | mann. | ||||||
ne1 | parle | de | zéro | |||||||
'Il parle de rien.' | Trégorrois, | Schafer (1995:153) |
(5) | Eveshaet en deus ivez | peger bihan eo niver ar soudarded, | hag e komz | diàr | kement-se. | |||
remarqué 3SGM a aussi | combien petit est nombre le soldats | et R parle | de | autant-ça | ||||
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.' | ||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:295) |
relativisation du thème
L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'argument de 'parler de X', komz diwar-benn X. Il peut alors apparaître sans la préposition.
(5) | [ ǝnti | [ nɛ͂ | go͂zɛχtaɲ | ] | zǝ ilaɲ | ǝr vɔrh | |
an ti | an hani | 'gomzec'h din | 'zo e lein | ar vourc'h. | |||
le maison | le hini | R parlez à.moi | R est en haut | le 1bourg | |||
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |