Différences entre les versions de « Klevout »
(87 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''klevout'' est un [[verbe de perception]]. | Le [[verbe]] ''klevout'' signifie 'entendre'. C'est un [[verbe de perception]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Sebezusañ ha fallakrañ tra ||am eus '''klevet''' ||diwar-benn al laeroñsioù dienn. | |(1)|| Sebezusañ || ha || fallakrañ || tra || am eus || '''klevet''' || diwar-benn || al laeroñsioù || dienn. | ||
|- | |- | ||
||| stupéfiant.[[superlatif|le.plus]] [[&|et]] odieux.[[superlatif|le.plus]] chose ||[[R]].1SG a | ||| [[sebezus|stupéfiant]].[[superlatif|le.plus]] || [[&|et]] || [[fallakr|odieux]].[[superlatif|le.plus]] || [[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || entend.[[-et (Adj.)|u]] || [[diwar-benn|à propos]] || [[an, al, ar|le]] [[laer|vol]].[[-où (PL.)|s]] || [[dienn|crème]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendue sur les vols de crème.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== infinitif === | |||
La forme [[infinitive]] de ce verbe est ''klevout'', ''klev'' ou ''klevet''. | La forme [[infinitive]] de ce verbe est ''klevout'', ''klev'' ou ''klevet''. | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Laouen int ||o | |(2)|| Laouen || int || o || '''klevet''' || o || bugale || o || komz || e || brezhoneg. | ||
|- | |- | ||
||| heureux [[COP|sont]] ||[[particule o|à]] ||entendre [[POSS|leur]] || | ||| [[laouen|heureux]] || [[COP|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || entendre || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parler]] || [[P.e|en]] || [[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils sont heureux d'entendre leurs enfants parler breton.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', A. Cousin, 'Ken eürus e galleg hag e brezhoneg' | |||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | Finistère, Revue d'Information du Conseil Général du Finistère p.22. | |||
|} | |} | ||
On trouve optionnellement des formes abrégées sans [[suffixe de l'infinitif]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Kleo''' || ' || rit || nan || mennek || ' || tigoueho. | |||
|- | |||
||| entendre || [[R]] || [[ober|faites]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriver]]. | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' | |||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Klevet''' || ' || ra || a-wechoù || preg || deus || ar brezel, || met || ne || gompren || ket || re. | |||
|- | |||
||| entendre || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[a-wechoù|parfois]] || [[prezegiñ, prezeg|parler]] || [[deus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[brezel|guerre]] || [[met|mais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprend]] || [[ket|pas]] || [[re|trop]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Elle entend parfois parler de la guerre, mais elle ne comprend pas trop' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022c)|Gaudart (2022]]:3) | |||
|} | |||
=== participe === | |||
La forme du [[participe]] est ''klevet''. | La forme du [[participe]] est ''klevet''. | ||
=== variation dialectale === | |||
Selon [[Gerven (2011)]], l'[[interjection]] ''Klev 'ta !'' est restreinte au Trégor, là où les autres dialectes utiliseraient plutôt ''Selaou 'ta ! Klevet 'peus ? Klevet a rez ?''. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== structure argumentale === | |||
À la différence du verbe ''[[selaou]]'' 'écouter', ''klevout'' n'a pas un [[argument]] sujet [[agent]] de l'action, mais [[expérienceur]]. | |||
=== verbe ECM === | === verbe ECM === | ||
Le verbe ''klevout'' | Le verbe ''klevout'' 'voir', est un verbe [[ECM|à marquage exceptionnel de Cas]] car il assigne un cas prototypique de l'objet à un groupe nominal qui n'est pas son [[argument]]. | ||
=== complémenteur === | === complémenteur === | ||
Comme tous les [[verbes de perception]], ''klevout'' peut [[sélectionner]] les complémenteurs ''la(r)'' et ''[[penaos]]'' | Comme tous les [[verbes de perception]], ''klevout'' peut [[sélectionner]] les complémenteurs ''[[la(r)]]'' et ''[[penaos]]'' 'que'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| ' || M eus || ket || klevet || laret || '''la'''' || oa || hi ! | ||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || entend.[[-et (Adj.)|u]] || [[lavarout|dire]] || [[la(r)|que]] || [[eo|était]] || [[pfi|elle]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§598) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Klevet || 'm 'oa || '''peneus''' || ' || oa || klañv. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| entend.[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG 1.[[kaout|avait]] || [[penaos|que]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[klañv|malade]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'avais entendu dire qu'il était malade.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poher)'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) | ||
|} | |} | ||
=== la source === | === préposition marquant la source === | ||
Pour marquer la [[source]] de la perception, la préposition la plus courante est ''digant'', cependant on trouve aussi ''[[gant]]''. | Pour marquer la [[source]] de la perception, la [[préposition]] la plus courante est ''[[digant]]'', cependant on trouve aussi ''[[gant]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Klevet || em-eus || '''gantañ''' || ar || helou. | ||
|- | |||
||| entend.[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG-a || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'J'ai su la nouvelle par lui.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87) | ||
|} | |} | ||
=== verbe pronominal ''en em glevout'', 's'entendre' === | |||
Avec un sujet pluriel et un argument réfléchi en ''en em'', le sens est modifié. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7) … || en em || glevout || mat || a || raemp. | |||
|- | |||
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || entendre || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisions]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '… nous nous entendions bien.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:40) | |||
|} | |||
== Sémantique == | |||
=== perception des odeurs === | |||
Le verbe ''klevout'' peut être utilisé comme un verbe de perception pour les odeurs, mais ce n'est pas le cas dans tous les dialectes. Ce sens de perception odorifique est exogène à Scaër, Plougerneau ([[M-L. B. (04/2016)|M-L. B. 04/2016]]) et Lesneven. | |||
== Diachronie == | |||
* ''hau! '''cleu''' !'' | |||
: 'Oh ! Écoute !' | |||
::: ''Breton 1557'', [[B.]] n.371. | |||
::: cité dans [[Hemon (1975a)|Hemon (1975a]]:§212,213) | |||
== Bibliographie == | |||
* Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', ''[[Hor Yezh]]'' 6. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes de perception|Categories]] | |||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes transitifs|Categories]] |
Version actuelle datée du 28 janvier 2024 à 09:00
Le verbe klevout signifie 'entendre'. C'est un verbe de perception.
(1) | Sebezusañ | ha | fallakrañ | tra | am eus | klevet | diwar-benn | al laeroñsioù | dienn. | ||||||||
stupéfiant.le.plus | et | odieux.le.plus | chose | R.1SG a | entend.u | à propos | le vol.s | crème | |||||||||
'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendue sur les vols de crème.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Gow (1999:18) |
Morphologie
infinitif
La forme infinitive de ce verbe est klevout, klev ou klevet.
(2) | Laouen | int | o | klevet | o | bugale | o | komz | e | brezhoneg. | |||||||
heureux | sont | à4 | entendre | leur2 | enfant.s | à4 | parler | en | breton | ||||||||
'Ils sont heureux d'entendre leurs enfants parler breton.' | |||||||||||||||||
Standard, A. Cousin, 'Ken eürus e galleg hag e brezhoneg' | |||||||||||||||||
Finistère, Revue d'Information du Conseil Général du Finistère p.22. |
On trouve optionnellement des formes abrégées sans suffixe de l'infinitif.
(3) | Kleo | ' | rit | nan | mennek | ' | tigoueho. | |||||||||
entendre | R | faites | un | quelconque | à4 | arriver. | ||||||||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
(4) | Klevet | ' | ra | a-wechoù | preg | deus | ar brezel, | met | ne | gompren | ket | re. | ||||||||
entendre | R1 | fait | parfois | parler | de | le guerre | mais | ne1 | comprend | pas | trop | |||||||||
'Elle entend parfois parler de la guerre, mais elle ne comprend pas trop' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:3) |
participe
La forme du participe est klevet.
variation dialectale
Selon Gerven (2011), l'interjection Klev 'ta ! est restreinte au Trégor, là où les autres dialectes utiliseraient plutôt Selaou 'ta ! Klevet 'peus ? Klevet a rez ?.
Syntaxe
structure argumentale
À la différence du verbe selaou 'écouter', klevout n'a pas un argument sujet agent de l'action, mais expérienceur.
verbe ECM
Le verbe klevout 'voir', est un verbe à marquage exceptionnel de Cas car il assigne un cas prototypique de l'objet à un groupe nominal qui n'est pas son argument.
complémenteur
Comme tous les verbes de perception, klevout peut sélectionner les complémenteurs la(r) et penaos 'que'.
(4) | ' | M eus | ket | klevet | laret | la' | oa | hi ! | |||||||||
ne1 | R.1SG a | pas | entend.u | dire | que | était | elle | ||||||||||
'Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§598) |
(5) | Klevet | 'm 'oa | peneus | ' | oa | klañv. | |||||||||||
entend.u | R.1SG 1.avait | que | R | était | malade | ||||||||||||
'J'avais entendu dire qu'il était malade.' | |||||||||||||||||
Breton central (Poher), Favereau (1997:§281) |
préposition marquant la source
Pour marquer la source de la perception, la préposition la plus courante est digant, cependant on trouve aussi gant.
(6) | Klevet | em-eus | gantañ | ar | helou. | |||||||||||||
entend.u | R.1SG-a | avec.lui | le | 5nouvelles | ||||||||||||||
'J'ai su la nouvelle par lui.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:87) |
verbe pronominal en em glevout, 's'entendre'
Avec un sujet pluriel et un argument réfléchi en en em, le sens est modifié.
(7) … | en em | glevout | mat | a | raemp. | ||||||||||||
se1 | entendre | bien | R1 | faisions | |||||||||||||
'… nous nous entendions bien.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:40) |
Sémantique
perception des odeurs
Le verbe klevout peut être utilisé comme un verbe de perception pour les odeurs, mais ce n'est pas le cas dans tous les dialectes. Ce sens de perception odorifique est exogène à Scaër, Plougerneau (M-L. B. 04/2016) et Lesneven.
Diachronie
- hau! cleu !
- 'Oh ! Écoute !'
- Breton 1557, B. n.371.
- cité dans Hemon (1975a:§212,213)
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6.