Différences entre les versions de « Kig »
De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''kig'' dénote la 'viande', la 'chair'. {| class="prettytable" | (1) ||Ar pesked zo deuet || da veza ||ken ker hag ||ar '''hig'''. |- | || le poisson... ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||Ar pesked zo deuet || da veza ||ken ker hag ||ar '''hig'''. | | (1) ||Ar pesked zo deuet || da veza ||ken ker hag ||ar '''hig'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] poisson[[-ed (PL.)|s]] [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[beza|être]] || [[ken, kel | | || [[art|le]] poisson[[-ed (PL.)|s]] [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[beza|être]] || [[ken, ker, kel|aussi]] cher [[C.ha(g)|que]] || [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> viande | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Le poisson est maintenant aussi cher que la viande.' | | ||colspan="4" | 'Le poisson est maintenant aussi cher que la viande.' |
Version du 18 octobre 2019 à 14:16
Le nom kig dénote la 'viande', la 'chair'.
(1) | Ar pesked zo deuet | da veza | ken ker hag | ar hig. | |||
le poissons est venu | pour1 être | aussi cher que | le5 viande | ||||
'Le poisson est maintenant aussi cher que la viande.' | |||||||
Plozévet, Goyat (2012:196) |
Morphologie
mots composés
(2) | Alies e vez graet hemañ | gant kig yar... | |||
souvent R est fait celui.ci | avec viande poulet | ||||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson...' | |||||
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120) |
(3) | Un tamm kig moc'h, | lakeat en dour | un tachad | da zizallañ. | |||
un morceau viande cochons | mis dans.le eau | un moment | à1 dé.saler | ||||
'Un morceau de lard, qu'on avait mit un moment dans l'eau à dessaler.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
Sémantique
Le nom kig dénote par le même mot, comme en français, la chair mangeable et la chair désirante.
(4) | Ar breur Arturo | a oa | an tan en e gig, | en e wad, | en e benn. | |||||
le frère Arturo | R était | le feu dans son1 viande | dans son1 sang | dans son1 tête | ||||||
'Le frère Arturo avait le feu dans la chair, dans le sang, dans la tête.' | Standard, Drezen (1990:45) |