Différences entre les versions de « Ki »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''.


A Belle-île-en-mer, le pluriel n'est pas, comme ailleurs, ''chas'', mais la forme ailleurs archaïque ''kon'' que l'on retrouve dans le nom de village ''Plogoneg''.
=== nombre ===
 
Le nom ''ki'' n'a pas de pluriel, à part le très archaïque ''kon'', récolté à Belle-île-en-mer dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]]. C'est ce pluriel ancien ''kon'' qu'on retrouve dans le nom de village ''Plogoneg''.
 
Ailleurs, la dénotation du pluriel de 'chien' est le [[pluralia tantum]] ''[[chas]]''.
 
 
=== dérivation ===
 
La dénotation de la femelle 'chienne' est obtenue par la suffixation de ''[[-ez]]''. On peut voir dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-385.jpg 385] de l'[[ALBB]] que cette dérivation est productive dans toute l'aire parlante.
 




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 29 novembre 2019 à 16:44

Le nom ki dénote un 'chien'.


(1) Ne blij ket din e vo laosket ar c'hi a fas da dor ar vagajen.
ne1 plait pas à.moi R sera laissé le 5chien devant porte le1 magasin
'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


Morphologie

variation dialectale

La carte 383 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chiens, des chiens.

nombre

Le nom ki n'a pas de pluriel, à part le très archaïque kon, récolté à Belle-île-en-mer dans la carte 383 de l'ALBB. C'est ce pluriel ancien kon qu'on retrouve dans le nom de village Plogoneg.

Ailleurs, la dénotation du pluriel de 'chien' est le pluralia tantum chas.


dérivation

La dénotation de la femelle 'chienne' est obtenue par la suffixation de -ez. On peut voir dans la carte 385 de l'ALBB que cette dérivation est productive dans toute l'aire parlante.