Différences entre les versions de « Ki »
De Arbres
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''. | ||
A Belle-île-en-mer, le pluriel n'est pas, comme ailleurs, ''chas'', mais la forme ailleurs archaïque ''kon'' que l'on retrouve dans le nom de village ''Plogoneg''. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 16 novembre 2019 à 19:33
Le nom ki dénote un 'chien'.
(1) | Ne blij | ket din | e vo laosket | ar c'hi | a fas da | dor ar vagajen. |
ne1 plait | pas à.moi | R sera laissé | le 5chien | devant | porte le1 magasin | |
'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.' | ||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 383 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chiens, des chiens.
A Belle-île-en-mer, le pluriel n'est pas, comme ailleurs, chas, mais la forme ailleurs archaïque kon que l'on retrouve dans le nom de village Plogoneg.