Différences entre les versions de « Ki »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''.
A Belle-île-en-mer, le pluriel n'est pas, comme ailleurs, ''chas'', mais la forme ailleurs archaïque ''kon'' que l'on retrouve dans le nom de village ''Plogoneg''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 16 novembre 2019 à 19:33

Le nom ki dénote un 'chien'.


(1) Ne blij ket din e vo laosket ar c'hi a fas da dor ar vagajen.
ne1 plait pas à.moi R sera laissé le 5chien devant porte le1 magasin
'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


Morphologie

variation dialectale

La carte 383 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chiens, des chiens.

A Belle-île-en-mer, le pluriel n'est pas, comme ailleurs, chas, mais la forme ailleurs archaïque kon que l'on retrouve dans le nom de village Plogoneg.