Différences entre les versions de « Kentoc'h »
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Kentoc'h ([[ | ''Kentoc'h'' 'plus tôt (plus avant)' est le [[comparatif de supériorité]] de ''[[kent]]'' 'avant, autrefois'. ''Kentoc'h'' a aussi [[grammaticalisé]], comme son équivalent français ''plutôt'', en adverbe d'opposition. Cet adverbe focalisateur induit précisément un [[focus contrastif]]. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Ur baganez ||eo ||an hini ||e oa ||'''kentoc'h''', || stag ma ||oa ||ouzh brizhkredennoù... | | (1) || Ur baganez ||eo ||an hini ||e oa ||'''kentoc'h''', || stag ma ||oa ||ouzh brizhkredennoù... | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> païenne ||[[COP|est]] ||[[art|le]] | | || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>païenne ||[[COP|est]] ||[[art|le]] [[hini|celui]] ||[[R]] [[COP|était]] ||plutôt || attaché [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[COP|était]] ||[[ouzh|à]] [[brizh-|mé]].croyances | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.' | | ||colspan="4" |'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.' | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
== Mutations == | == Mutations == | ||
=== composition === | |||
Kentoc'h est composé de l'adverbe ''[[kent]]'' et du suffixe ''[[-oc'h]]'' du [[comparatif de supériorité]]. | |||
=== exception de mutation === | |||
La préposition ''[[pe]]'' déclenche normalement la [[1|lénition]], ici D> Z: | La préposition ''[[pe]]'' déclenche normalement la [[1|lénition]], ici D> Z: | ||
Ligne 24 : | Ligne 31 : | ||
== | == Syntaxe == | ||
=== complémenteur associé === | |||
Le [[complémenteur]] associé à ''kentoc'h '' est ''[[eget]]'' en [[standard]], ou ''[[evit]]'' dans les dialectes traditionnels. Il existe aussi des dialectes où aucun complémenteur n'apparaît (2). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Er lissoñ ||vê gwelloc'h doñ ||mon' àr-droad ||'''kentoc'h''' ||ga i oto. |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët)'' | |||
|- | |||
| || Aliesañ e|| vez gwelloc'h dezhañ ||mont war-droad ||'''kentoc'h (eget)'''|| gant e oto.|||||| ''Equivalent standard'' | |||
|- | |||
| || [[alies|souvent]].[[superlatif|le.plus]] [[R]]|| [[vez|est]] [[-oc'h|mieux]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[mont|aller]] [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[troad|pied]] || plutôt [[eget|que]]|| [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> auto | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Habituellement, il préfère aller à pieds plutôt qu'en voiture.'|||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:129) | |||
|} | |||
=== distribution === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Lod all ||zo plijet ||gant an divyezhegezh '''kentoc’h''',|| forzh ||peseurt yezh ||e vije ||an eil. | ||
|- | |- | ||
| || [[lod|partie]] [[all|autre]]|| [[zo|est]] [[plijout|séduit]]|| [[gant|avec]] [[art|le]] | | || [[lod|partie]] [[all|autre]]|| [[zo|est]] [[plijout|séduit]]|| [[gant|avec]] [[art|le]] [[duel|bi]].[[yezh|lingu]].[[-ezgezh|isme]] plutôt,|| [[N'eus forzh pe X|n'importe]]||[[peseurt|quelle.sorte]] [[yezh|langue]] ||[[R]] [[COP|serait]] || [[art|le]] [[eil|second]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.' | |||colspan="4" | 'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.' | ||
Ligne 38 : | Ligne 63 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| '''Kentoc'h''' ||e skuizh ||ar freilh || eget al leur. | ||
|- | |- | ||
| || plutôt ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> fatigue || [[art|le]] fléau || [[eget|que]] [[art|le]] aire | | || plutôt ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> fatigue || [[art|le]] fléau || [[eget|que]] [[art|le]] aire | ||
Ligne 49 : | Ligne 74 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== variation dialectale === | |||
La phrase en ( | En Léon, ''kentoc'h'' a aussi le sens simple de ''[[kent]]'' 'autrefois, jadis'. La phrase en (5) est précédée d'un contexte disant 'J'avais un frère qui savait nager comme un poisson...'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || Met ni || ne ouiemp ket ||neuñv '''kentoc'h'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] [[pfi|nous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savions]] [[ket|pas]]|| nager autrefois | ||| [[met|mais]] [[pfi|nous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savions]] [[ket|pas]]|| [[neuial|nager]] autrefois | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Mais nous, on ne savait pas nager (autrefois).' | | ||colspan="4" |'Mais nous, on ne savait pas nager (autrefois).' |
Version du 12 septembre 2019 à 13:17
Kentoc'h 'plus tôt (plus avant)' est le comparatif de supériorité de kent 'avant, autrefois'. Kentoc'h a aussi grammaticalisé, comme son équivalent français plutôt, en adverbe d'opposition. Cet adverbe focalisateur induit précisément un focus contrastif.
(1) | Ur baganez | eo | an hini | e oa | kentoc'h, | stag ma | oa | ouzh brizhkredennoù... |
un 1païenne | est | le celui | R était | plutôt | attaché que4 | était | à mé.croyances | |
'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.' | ||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38) |
Mutations
composition
Kentoc'h est composé de l'adverbe kent et du suffixe -oc'h du comparatif de supériorité.
exception de mutation
La préposition pe déclenche normalement la lénition, ici D> Z:
Cependant, cette mutation n'est pas effectuée quand pe précède un adverbe tel que kentoc'h (* K > G):
- pe kentoc'h...
- 'ou plutôt...'
Syntaxe
complémenteur associé
Le complémenteur associé à kentoc'h est eget en standard, ou evit dans les dialectes traditionnels. Il existe aussi des dialectes où aucun complémenteur n'apparaît (2).
(2) | Er lissoñ | vê gwelloc'h doñ | mon' àr-droad | kentoc'h | ga i oto. | Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët) | ||
Aliesañ e | vez gwelloc'h dezhañ | mont war-droad | kentoc'h (eget) | gant e oto. | Equivalent standard | |||
souvent.le.plus R | est mieux à.lui | aller sur1-pied | plutôt que | avec son1 auto | ||||
'Habituellement, il préfère aller à pieds plutôt qu'en voiture.' | Bouzec & al. (2017:129) |
distribution
(3) | Lod all | zo plijet | gant an divyezhegezh kentoc’h, | forzh | peseurt yezh | e vije | an eil. |
partie autre | est séduit | avec le bi.lingu.isme plutôt, | n'importe | quelle.sorte langue | R serait | le second | |
'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.' | |||||||
Standard, Bremañ n°226-7, p.7 |
(4) | Kentoc'h | e skuizh | ar freilh | eget al leur. | |||
plutôt | R4 fatigue | le fléau | que le aire | ||||
'Le fléau se fatigue plutôt que l'aire.' | |||||||
Sauvé (1878:10), cité dans Menard (1995:157) |
Sémantique
variation dialectale
En Léon, kentoc'h a aussi le sens simple de kent 'autrefois, jadis'. La phrase en (5) est précédée d'un contexte disant 'J'avais un frère qui savait nager comme un poisson...'.
(5) | Met ni | ne ouiemp ket | neuñv kentoc'h. | |||
mais nous | ne1 savions pas | nager autrefois | ||||
'Mais nous, on ne savait pas nager (autrefois).' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:46) |