Différences entre les versions de « Kenkoulz, koulz »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Koulz'', ou ''kenkoulz'', 'tant, autant', est le comparatif d'égalité de l'adjectif ''mat'', 'bien'/'bon'. | ''Koulz'', ou ''kenkoulz'', 'tant, autant', est le comparatif d'égalité de l'adjectif ''mat'', 'bien'/'bon'. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Koulz || eo d’an den || ober ur fagodenn vat || evel ober netra. | |||
|- | |||
| ||autant || [[COP|est]] [[da|à]]’[[IMP]] || [[ober|faire]] [[art|un]] fagot[[-enn|1]]<sup>[[1]]</sup> bon|| [[evel|que]] [[ober|faire]] [[netra|rien]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il vaut autant faire un bon bénéfice que de ne rien faire (ne rien gagner).' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'fagodenn’) | |||
|} | |||
Version du 16 septembre 2014 à 15:58
Koulz, ou kenkoulz, 'tant, autant', est le comparatif d'égalité de l'adjectif mat, 'bien'/'bon'.
(1) | Koulz | eo d’an den | ober ur fagodenn vat | evel ober netra. | ||
autant | est à’IMP | faire un fagot11 bon | que faire rien | |||
'Il vaut autant faire un bon bénéfice que de ne rien faire (ne rien gagner).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'fagodenn’) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 376 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de 'aussi bien'.
On le trouve sous la forme [kɛnklõz] en bas-vannetais, suivi de evel.
(3) | [ ər biwãs | døtʃət | kɛnklõzɛlirɔk ] | ||||
Ar bevañs | 'd eo ket | kenkloñs èl e-raok | |||||
le nourrit.ure | ne est pas | aussi.bon que avant | |||||
'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.' | |||||||
Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16) |
- kerklous lâret, ' pour ainsi dire', Vannetais, Ar Meliner (2009:38)
Syntaxe
Lorsque le comparatif est réalisé, kenkoulz s'utilise, selon les dialectes, avec evit, evel ou ha.
(1) | Eñ 'oar brezhoneg | kenkoulz 'vit | 'r c'hazh-koat. | |||
lui connait breton | autant que | un chat-bois | ||||
'Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux) | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VI) |
(2) | Ar paotr koz | a ra laourassennoù runkunuz | kenkoulz | en ti | evel er-mêz. | ||
le gârs vieux | R fait lèpre.sfx.1.PL répugnance.Adj | autant | P.e.un maison | comme dehors | |||
'Le vieux lance de gros crachats dégoûtants, tant dans la maison que dehors.' | |||||||
Trégorrois, Gros (1984:358) |
(3) | Gouest eo | da gerzhet | kenkoulz | ha nikun. | |||
capable est | de marcher | autant | que personne | ||||
'Il/Elle est capable de marcher autant que quiconque.' | |||||||
Standard, dico An Here 2001:§'nikun' |
Conjonction
Kenkoulz est aussi une conjonction: (kenkoulz ober, 'tant qu'à faire')
En français de Basse-Bretagne, on peut trouver la décomposition francisée littérale de ken koulz ober:
- Tant que faire, un pneu, j'aurais pu mett!, Cornouaille (bigouden), Stéphan (1986:12)