Différences entre les versions de « Ken, ker, kel »

De Arbres
Ligne 48 : Ligne 48 :
|}
|}


Dans ce cas, le second prédicat peut n'être pas prononcé.
{| class="prettytable"
| (4)||Ma sac’h, ||pounner '''ken''' a oa _, ||e oa digempouezet ma red gantañ, ||ha sachet-disachet an tamm ac’hanon.
|-
| ||mon sac ||lourd autant R était ||R était déséquilibré ma course avec.3SGM ||& tiré-di-tiré DET morceau P.1SG
|-
| || colspan="4" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course, me tirait à hue et à dia.'
|-
| ||||colspan="4" |''breton standard'', corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond.
|}


=== reduplication de 'ken' ===
=== reduplication de 'ken' ===

Version du 25 septembre 2010 à 14:46



adverbe négatif

Sous la portée de la négation, ken est un adverbe négatif.


complémenteur superlatif

Ken peut aussi être la tête d'une relative superlative de quantité.


(3) Hennez zo tost ken ne rofe ket u evit u.
celui.ci R est avare tellement.que NEG donnerait NEG oeuf pur oeuf
litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas oeuf pour oeuf.' > 'Il est avare.'
Le Berre & Le Dû (1999:55)


(4) Bet neus bet ur begad, ken n'eo ket 'wid respont.
bet a.3SGM eu det "becquée" tant (que) NEG est NEG P répondre
'Il a eu son compte, tellement qu'il ne peut pas répondre, qu'il en reste muet.'
Plourin (2000:34)

reduplication autour de 'ken'

Les relatives en ken peuvent redoubler le prédicat qu'elles modifient.


(2) Me 'vad, emon-me, a zo nehet ken ez on nehet.
Moi cependant dis-je-1SG R est inquiet autant R suis inquiet
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!' trégorrois, Gros (1984:63)


Dans ce cas, le second prédicat peut n'être pas prononcé.


(4) Ma sac’h, pounner ken a oa _, e oa digempouezet ma red gantañ, ha sachet-disachet an tamm ac’hanon.
mon sac lourd autant R était R était déséquilibré ma course avec.3SGM & tiré-di-tiré DET morceau P.1SG
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course, me tirait à hue et à dia.'
breton standard, corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond.

reduplication de 'ken'

L'adverbe ken peut être lui-même redupliqué.


(3) Ha goude-se ar re-se ouie dont tout setu vie blag ken-ha-ken .
& après-ça DET ceux-ci AUX venir tous voila était blague autant-&-autant
'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.'
Bas-Cornouaillais (Treboull), Hor Yezh (1983:76)