Différences entre les versions de « Ken, ker, kel »
De Arbres
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
|} | |} | ||
Dans ce cas, le second prédicat peut n'être pas prononcé. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)||Ma sac’h, ||pounner '''ken''' a oa _, ||e oa digempouezet ma red gantañ, ||ha sachet-disachet an tamm ac’hanon. | |||
|- | |||
| ||mon sac ||lourd autant R était ||R était déséquilibré ma course avec.3SGM ||& tiré-di-tiré DET morceau P.1SG | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course, me tirait à hue et à dia.' | |||
|- | |||
| ||||colspan="4" |''breton standard'', corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond. | |||
|} | |||
=== reduplication de 'ken' === | === reduplication de 'ken' === |
Version du 25 septembre 2010 à 14:46
adverbe négatif
Sous la portée de la négation, ken est un adverbe négatif.
complémenteur superlatif
Ken peut aussi être la tête d'une relative superlative de quantité.
(3) | Hennez | zo tost | ken | ne rofe ket u evit u. | ||
celui.ci | R est avare | tellement.que | NEG donnerait NEG oeuf pur oeuf | |||
litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas oeuf pour oeuf.' > 'Il est avare.' | ||||||
Le Berre & Le Dû (1999:55) |
(4) | Bet | neus | bet | ur begad, | ken | n'eo ket 'wid respont. | |
bet | a.3SGM | eu | det "becquée" | tant (que) | NEG est NEG P répondre | ||
'Il a eu son compte, tellement qu'il ne peut pas répondre, qu'il en reste muet.' | |||||||
Plourin (2000:34) |
reduplication autour de 'ken'
Les relatives en ken peuvent redoubler le prédicat qu'elles modifient.
(2) | Me | 'vad, | emon-me, | a zo | nehet | ken ez on | nehet. | ||
Moi | cependant | dis-je-1SG | R est | inquiet | autant R suis | inquiet | |||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!' | trégorrois, Gros (1984:63) |
Dans ce cas, le second prédicat peut n'être pas prononcé.
(4) | Ma sac’h, | pounner ken a oa _, | e oa digempouezet ma red gantañ, | ha sachet-disachet an tamm ac’hanon. | |
mon sac | lourd autant R était | R était déséquilibré ma course avec.3SGM | & tiré-di-tiré DET morceau P.1SG | ||
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course, me tirait à hue et à dia.' | |||||
breton standard, corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond. |
reduplication de 'ken'
L'adverbe ken peut être lui-même redupliqué.
(3) | Ha goude-se | ar re-se | ouie | dont tout | setu vie | blag ken-ha-ken . | ||
& après-ça | DET ceux-ci | AUX | venir tous | voila était | blague autant-&-autant | |||
'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.' | ||||||||
Bas-Cornouaillais (Treboull), Hor Yezh (1983:76) |