Différences entre les versions de « Kement »

De Arbres
Ligne 14 : Ligne 14 :
| || colspan="4" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' || ||''léonard'', || [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000:4)]]
| || colspan="4" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' || ||''léonard'', || [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000:4)]]
|}
|}
On peut aussi utiliser ''kement'' dans un sens exclamatif.
En (y), ''kement'' est utilisé avec la préposition ''a''. La propocition circonstancielle de conséquence est introduite par ''ken'':
{| class="prettytable"
| (y) || '''Kement a''' riv|| o doa ||ar vicherourien ||'''ken''' e '''raent''' ||tan evit mann...
|-
||| autant P froid ||3PL avait ||DET ouvriers ||que [[R]] faisaient ||feu pour rien
|-
| ||colspan="4" |'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.'
|-
| || ||||colspan="4" |''Treger (Kaouenneg)/standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72)
|}





Version du 30 mai 2010 à 13:18

kement est un quantifieur positif comparatif.

quelques relevés

kement est prénominal et peut quantifier sur un domaine nominal déclenchant le rannig a.


(1) [DP Kement ki klanv a zeuio er vro ] [PP dre Voujez ] a dremeno.
chaque chien malade R viendra P.det pays par Boujez R passera
'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' léonard, Kerrien (2000:4)


On peut aussi utiliser kement dans un sens exclamatif. En (y), kement est utilisé avec la préposition a. La propocition circonstancielle de conséquence est introduite par ken:


(y) Kement a riv o doa ar vicherourien ken e raent tan evit mann...
autant P froid 3PL avait DET ouvriers que R faisaient feu pour rien
'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.'
Treger (Kaouenneg)/standard, ar Barzhig (1976:72)


kement peut aussi être le pronom tête d'une relative (2).


(2) Dek mil yen evit [ kement a lakaio e grog warnañ]
10.000 yen pour R mettra son grappin P.3SG
'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.' standard, Al Lotuz Glas (2002:30)

bibliographie

corpus

  • Hergé. 1946. le Lotus Bleu, [traduction An Here 2002. Troioù-kaer Tintin: Al Lotuz Glas par Divi Kervella].
  • Kerrien 2000. Ar Roc'h Toull (La roche percée), Armorica.