Différences entre les versions de « Keloù, keleier »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Keloù vers Keloù, keleier) |
|||
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)||Med prestig || e krogas || '''keleier''' fall || da zond || d'ar barrez. | |(1)||Med prestig || e krogas || '''keleier''' fall || da zond || d'ar barrez. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] [[prestig|bientôt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|commença]] || nouvelles [[fall|mauvais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paroisse | ||| [[met|mais]] [[prestig|bientôt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|commença]] || nouvelles [[fall|mauvais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.' ||||''Léon'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:36) | |||colspan="4" | 'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.' ||||''Léon'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:36) | ||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== pluralia tantum === | |||
Le nom ''keloù'', ''keleier'' n'a pas de singulier, même lorsqu'une tâche de traduction essaie de forcer le singulier en français. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||'''Keloù''' mat || neus degaset || Dorothée || da Vari. | |||
|- | |||
||| nouvelles [[mat|bon]] ||3SGM.[[kaout|a]] [[degas|amené]] ||Dorothée ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Marie | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.'||||||||''Landivisiau'', [[Y. Simon [23/03/2013]] | |||
|} | |||
Il a cependant un singulier, ''[[doare]]'', en concurrence. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Sur a-walc'h || hoc'h eus || klevet || '''an doare'''. | |||
|- | |||
| || [[sur]] [[awalc'h|assez]]|| 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] ||[[klevout|entendu]] || [[art|le]] nouvelles | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.' |||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§593) | |||
|} | |||
== Expressions == | |||
=== ''evit keloù'', 'pour ce que...' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Evid kelou''' || ar pellder ||ez out bet ||er gêr... | |||
|- | |||
| ||[[evit|pour]] nouvelles ||[[art|le]] [[pell|loin]].[[-der|esse]] || [[R]] [[COP|es]] [[bet|été]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Pour la durée de temps que tu as été à la maison...' | |||
|- | |||
||| colspan="4" | (le peu de temps) ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360) | |||
|} | |} | ||
Version du 14 décembre 2019 à 17:22
Le nom keloù, keleier dénote les 'nouvelles'.
(1) | Med prestig | e krogas | keleier fall | da zond | d'ar barrez. | |
mais bientôt | R4 commença | nouvelles mauvais | de1 venir | de1'le 1paroisse | ||
'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.' | Léon, Seite (1985:36) |
Morphologie
pluralia tantum
Le nom keloù, keleier n'a pas de singulier, même lorsqu'une tâche de traduction essaie de forcer le singulier en français.
(2) | Keloù mat | neus degaset | Dorothée | da Vari. | ||||
nouvelles bon | 3SGM.a amené | Dorothée | à1 Marie | |||||
'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.' | Landivisiau, [[Y. Simon [23/03/2013]] |
Il a cependant un singulier, doare, en concurrence.
(3) | Sur a-walc'h | hoc'h eus | klevet | an doare. | |||
sur assez | 2PL+C a | entendu | le nouvelles | ||||
'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.' | Favereau (1997:§593) |
Expressions
evit keloù, 'pour ce que...'
(4) | Evid kelou | ar pellder | ez out bet | er gêr... | |||
pour nouvelles | le loin.esse | R es été | dans.le 1foyer | ||||
'Pour la durée de temps que tu as été à la maison...' | |||||||
(le peu de temps) | Trégorrois, Gros (1984:360) |