Différences entre les versions de « Kavout »

De Arbres
Ligne 101 : Ligne 101 :


=== expressions figurées ===
=== expressions figurées ===


On trouve aussi ce verbe dans différentes expressions figurées.
On trouve aussi ce verbe dans différentes expressions figurées.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 110 : Ligne 112 :
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
| ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
|}
{| class="prettytable"
|(8)||  A-wichoù || '''ner gaver''' ||'''ket''' || goude ober eus || ar gwellañ.
|-
| || parfois ||[[ne]].?<sup>[[1]]</sup> trouve.[[IMP]] ||[[ket|pas]] || [[goude|malgré]] [[ober|faire]] [[eus|de]] ||[[art|le]] [[superlatif|mieux]]
|-
|||colspan="4" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
|}



Version du 23 avril 2016 à 09:35

Le verbe kavout est un verbe transitif qui signifie 'trouver'. Il a aussi des formes inaccusatives pronominales.


(1) Ret-holl eo din e gavout.
obligé-tout est à.moi le1 trouver
'Il faut absolument que je le trouve.' Standard, Kervella (2001:21)


Morphologie

C'est la base de kavout qu'on trouve dans le composé nominal emgav, avec une lénition provoquée par le préfixe em-.


Sémantique

'trouver' vs. 'avoir'

En (2), le sens de kavout est proche de kaout, 'avoir', dont il a plausiblement fourni le matériel de l'infinitif. Guillevic & Le Goff (1986:42) considèrent que dès que le verbe kaout 'avoir' n'est pas auxiliaire, il est préférablement remplacé par le verbe kavout.


(2) O mirout a ra evit kavout mel ha koar da werza.
les garder R fait pour trouver miel et cire à1 vendre
'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.’ Le Bozec (1933:48)


'apprécier'

(3) Evitañ da gavout mat
pour.lui de1 trouver bon
'bien qu'il apprécie.' Standard, Kervella (1995:§278)


(2) Gav ket nen aes boût dikriet.
1trouve pas on facile être critiqué
'On n'aime pas être critiqué.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30)


(3) - Ur wech oa kouezhet klañv. An dra-se oa er bloavezh, a gav din, 1949.
un fois était tombé malade le chose- était en.e année R1 trouve à.moi, 1949.
'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:113)

forme pronominale en em gavout

Avec un sujet pluriel, le verbe kavout avec le réfléchi en em signifie 'se trouver (les uns les autres)'.


(4) Guelet a rit penaus an dud en em gav.
voir R faites que le gens se1 trouve
'Vous voyez que les hommes se rencontrent.' Prud'homme (1863:97)


Le sujet syntaxique peut être singulier tant que le sujet sémantique est pluriel.


(5) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec pareils voisins
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' Vannetais, Herrieu (1994:§13)


Lorsque le sujet est sémantiquement singulier, il s'agit alors d'une structure verbale de sens différent, la forme pronominale en em gavout, 'se trouver, arriver, survenir', ou encore 's'y retrouver'.


(6) Klevout a reoc'h unan bennak oc'h en en gaout.
entendre R faites un quelconque à arriver
'Vous entendez quelqu'un arriver.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)

expressions figurées

On trouve aussi ce verbe dans différentes expressions figurées.


(7) Hani nen des gellet kavout er housket.
N ne.3SGM a pu trouver le sommeil
'Personne n'a pu dormir.' Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180)


(8) A-wichoù ner gaver ket goude ober eus ar gwellañ.
parfois ne.?1 trouve.IMP pas malgré faire de le mieux
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)

Diachronie

Le verbe 'avoir' n'a pas d'infinitif propre en moyen breton, ni dans les dialectes modernes KLT. Il y est utilisé l'infinitif caffout; kavout (écrit kaout en standard, Hemon (2000:§140,(10))).

caffout queuz Do.:42
ret eo dech caffet patiantet Qu.:37