Différences entre les versions de « Kavout »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ret-holl || eo din || e gavout. | |||
|- | |||
| || [[ret|obligé]]-[[holl|tout]] ||[[eo|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> trouver | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il faut absolument que je le trouve.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:21) | |||
|} | |||
Ligne 6 : | Ligne 14 : | ||
=== 'trouver' vs. 'avoir' === | === 'trouver' vs. 'avoir' === | ||
En ( | En (2), le sens de ''kavout'' est proche de ''[[kaout]]'', 'avoir', dont il a plausiblement fourni le matériel de l'infinitif. [[Guillevic & Le Goff (1986:42)]] considèrent que dès que le verbe ''kaout'' 'avoir' n'est pas auxiliaire, il est préférablement remplacé par le verbe ''kavout''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2) ||O mirout || a ra evit ||'''kavout''' mel ha || koar da werza. | ||
|- | |- | ||
| || [[POP|les]] garder|| [[R]] [[ober|fait]] [[evit|pour]] || trouver miel [[&|et]] || cire [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> vendre | | || [[POP|les]] garder|| [[R]] [[ober|fait]] [[evit|pour]] || trouver miel [[&|et]] || cire [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> vendre | ||
Ligne 22 : | Ligne 30 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)|| Evitañ ||da '''gavout'''|| mat | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> trouver || bon | | || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> trouver || bon | ||
Ligne 33 : | Ligne 41 : | ||
En ( | En (4), le verbe ''kavout'' ne signifie pas, avec un réfléchi, 'trouver soi-même', mais 'se plaire' (cf. ''s'''y re''trouver''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| 'N em ||'''gaven''' ||ket 'ba' ||'r vro-se. | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> ||trouvais|| [[ket|pa]] [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] pays-[[DEM|là]] | | || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> ||trouvais|| [[ket|pa]] [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] pays-[[DEM|là]] | ||
Ligne 47 : | Ligne 55 : | ||
La forme pronominale signifie aussi 'arriver, se passer'. | La forme pronominale signifie aussi 'arriver, se passer'. | ||
( | (5) ''Petra bennak a c'hellfe '''en em gavout''' gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.'' | ||
: 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.', ''Standard'', Kervella (1995:[[Kervella (1995:§475)|§475]]) | : 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.', ''Standard'', Kervella (1995:[[Kervella (1995:§475)|§475]]) | ||
=== expressions figurées === | === expressions figurées === | ||
Ligne 55 : | Ligne 64 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) ||Hani ||nen des gellet ||'''kavout''' er housket. | ||
|- | |- | ||
| || [[hini|N]] || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || trouver [[art|le]] sommeil | | || [[hini|N]] || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || trouver [[art|le]] sommeil | ||
Ligne 61 : | Ligne 70 : | ||
| ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180) | | ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180) | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | == Diachronie == |
Version du 14 décembre 2014 à 15:34
(1) | Ret-holl | eo din | e gavout. | |||||||
obligé-tout | est à.moi | le1 trouver | ||||||||
'Il faut absolument que je le trouve.' | Standard, Kervella (2001:21) |
Sémantique
'trouver' vs. 'avoir'
En (2), le sens de kavout est proche de kaout, 'avoir', dont il a plausiblement fourni le matériel de l'infinitif. Guillevic & Le Goff (1986:42) considèrent que dès que le verbe kaout 'avoir' n'est pas auxiliaire, il est préférablement remplacé par le verbe kavout.
(2) | O mirout | a ra evit | kavout mel ha | koar da werza. | ||||||||||
les garder | R fait pour | trouver miel et | cire à1 vendre | |||||||||||
'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.’ | Le Bozec (1933:48) |
'apprécier'
(3) | Evitañ | da gavout | mat | ||||
pour.lui | de1 trouver | bon | |||||
'bien qu'il apprécie.' | Standard, Kervella (1995:§278) |
forme pronominale en em gavout
En (4), le verbe kavout ne signifie pas, avec un réfléchi, 'trouver soi-même', mais 'se plaire' (cf. s'y retrouver).
(4) | 'N em | gaven | ket 'ba' | 'r vro-se. | |||
se1 | trouvais | pa dans | le pays-là | ||||
'Je ne me plaisais pas dans ce pays-là.' | Riec, Bouzeg (1986:VII) |
La forme pronominale signifie aussi 'arriver, se passer'.
(5) Petra bennak a c'hellfe en em gavout gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.
- 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.', Standard, Kervella (1995:§475)
expressions figurées
On trouve aussi ce verbe dans différentes expressions figurées.
(6) | Hani | nen des gellet | kavout er housket. | |||||||
N | ne.3SGM a pu | trouver le sommeil | ||||||||
'Personne n'a pu dormir.' | Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180) |
Diachronie
Le verbe 'avoir' n'a pas d'infinitif propre en moyen breton, ni dans les dialectes modernes KLT. Il y est utilisé l'infinitif caffout; kavout (écrit kaout en standard, Hemon (2000:§140,(10))).