Différences entre les versions de « Kavout »
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''kavout'' est un verbe [[transitif]] qui signifie 'trouver' | Le verbe ''kavout'' est un verbe [[transitif]] qui signifie 'trouver'. | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
C'est la base de ''kavout'' qu'on trouve dans le composé nominal ''emgav'', avec une [[lénition]] provoquée par le [[préfixe]] ''[[em-]]''. | === infinitif === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-360.jpg 360] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''trouver''. | |||
=== dérivation === | |||
''Kavout'' a une forme [[inaccusatives]] pronominales (''[[en em gavout]]''). | |||
C'est la base de ''kavout'' qu'on trouve dans le composé nominal ''emgav'' 'rendez-vous', avec une [[lénition]] provoquée par le [[préfixe]] ''[[em-]]''. | |||
== Syntaxe == | |||
=== proposition infinitive objet === | |||
L'objet de ''kavout'' peut être une [[proposition infinitive]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2)|| Goular e kavan || gwelet ar re-all ||o tont || da c'hoarzin ||gwap d'in... || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:72) | |||
|- | |||
|||tiède [[R]]<sup>[[4]]</sup> trouve || [[gwelout|voir]] [[art|le]] [[all|autre]] || [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[c'hoarzin|rire]] || blague [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Je trouve moyen de voir les autres venir se fiche de moi.' | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== 'trouver' vs. 'avoir' === | === 'trouver' vs. 'avoir' === | ||
En ( | En (3), le sens de ''kavout'' est proche de ''[[kaout]]'' 'avoir', dont il a plausiblement fourni le matériel de l'[[infinitif]]. [[Guillevic & Le Goff (1986:42)]] considèrent que dès que le verbe ''kaout'' 'avoir' n'est pas [[auxiliaire]], il est préférablement remplacé par le verbe ''kavout''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3) ||O mirout || a ra evit ||'''kavout''' mel ha || koar da werza. | ||
|- | |- | ||
| || [[POP|les]] garder|| [[R]] [[ober|fait]] [[evit|pour]] || trouver miel [[&|et]] || cire [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> vendre | | || [[POP|les]] [[mirout|garder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[evit|pour]] || trouver miel [[&|et]] || cire [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire. | | ||colspan="4" | 'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.' |||||||||||| ||colspan="4" | [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:48) | ||
|} | |} | ||
=== 'apprécier' === | === ''kavout mat'', 'apprécier' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| Evitañ ||da '''gavout'''|| mat | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> trouver || bon | | || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> trouver || [[mat|bon]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'bien qu'il apprécie.'|||||| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§278) | | || colspan="4" | 'bien qu'il apprécie.'|||||| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§278) | ||
|} | |} | ||
[[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:290) remarque que dans ''kavout mat'', l'objet ne peut pas intervenir entre ''kavout'' et ''mat''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) ||<font color=green> /me ||<font color=green> gav||<font color=green> 'ma:d||<font color=green> ' ' nã ̆w ||<font color=green>'e/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:290) | ||
|- | |- | ||
||| | | || Me || 'gav|| mat || anezhañ || ivez. | ||
|- | |- | ||
||| | | ||[[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| trouve || [[mat|bien]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je l'aime bien aussi / J'apprécie aussi cela.' | |||
|} | |} | ||
=== ''kavout da'' | On trouve d'autres formations où ''kavout'' signifie 'apprécier', avec ''kavout brav'', ''kavout aes...'' | ||
{| class="prettytable" | |||
| (6) ||'''Gav''' ket ||nen aes || boût dikriet. | |||
|- | |||
||| <sup>[[1]]</sup>trouve [[ket|pas]] ||[[IMP|on]] [[aes|facile]] || [[bezan|être]] critiqué | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'On n'aime pas être critiqué.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30) | |||
|} | |||
=== ''kavout da ub.'' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)||- Ur wech oa ||kouezhet klañv. ||An dra-se oa ||er bloavezh, ||a '''gav''' din, 1949. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] fois [[COP|était]] ||tombé malade ||[[art|le]] chose-[[DEM|là]] [[COP|était]] ||[[P.e|en]].[[art|e]] | | || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[COP|était]] ||[[kouezhañ|tombé]] [[klañv|malade]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] [[COP|était]] ||[[P.e|en]].[[art|e]] [[bloaz|an]].[[-vezh|née]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> trouve [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]], 1949. | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.' | |||colspan="4" | 'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.' | ||
Ligne 67 : | Ligne 106 : | ||
[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:83) note qu'après ''kavout da'', il n'est pas possible d'avoir une proposition infinitive. | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:83) note qu'après ''kavout da'', il n'est pas possible d'avoir une [[proposition infinitive]]. | ||
La tournure ''kavout da'', avec l'[[expérienceur]] introduit par la [[préposition]] ''[[da]]'', n'est possible que si une proposition tensée est son [[sujet]]. | La tournure ''kavout da'', avec l'[[expérienceur]] introduit par la [[préposition]] ''[[da]]'', n'est possible que si une proposition tensée est son [[sujet]]. | ||
Ligne 76 : | Ligne 115 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Guelet a rit ||penaus || <u>an dud</u> || '''en em gav'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[gwelout|voir]] [[R]] [[ober|faites]] || [[penaos|que]] || [[art|le]] gens ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve | | || [[gwelout|voir]] [[R]] [[ober|faites]] || [[penaos|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'|||| [[Prud'homme (1863)|Prud'homme (1863]]:97) | |||colspan="4" | 'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'|||| [[Prud'homme (1863)|Prud'homme (1863]]:97) | ||
Ligne 88 : | Ligne 127 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Em '''gavet''' a ran ||get kenseurted, || amezeion. | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] | | || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || [[amezeg|voisin]].[[-ion|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | ||
Ligne 100 : | Ligne 139 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (9) || Klevout a reoc'h || unan bennak ||oc'h '''en en gaout'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[klevout|entendre]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]] [[en em gavout|arriver]] | | ||[[klevout|entendre]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> [[en em gavout|arriver]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | | ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
Ligne 112 : | Ligne 151 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (10) ||Hennezh|| '''en em gav'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[DEM|celui.ci]]||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve | | ||[[DEM|celui.ci]]||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve | ||
Ligne 119 : | Ligne 158 : | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | |||
On trouve le verbe ''kavout'' dans différentes expressions figurées. | |||
=== ''kavout ar c'housk'' 'trouver le sommeil' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||Hani ||nen des gellet ||'''kavout''' er housket. | ||
|- | |- | ||
| || [[hini|N]] || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || trouver [[art|le]] sommeil | | || [[hini|N]] || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || trouver [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|sommeil]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180) | | ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180) | ||
|} | |||
=== ''kavout gras'' 'soulager' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Gras '''kavan''' || kaout ||ur banne dour. | |||
|- | |||
| || grâce trouve ([[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>)||[[kaout|avoir]] || [[art|un]] [[banne|verre]] [[dour|eau]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Ça me soulage d'avoir un verre d'eau.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:175) | |||
|} | |} | ||
Ligne 136 : | Ligne 188 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Le verbe 'avoir' n'a pas d'infinitif propre en [[moyen breton]], ni dans les dialectes modernes [[KLT]]. Il y est utilisé l'infinitif ''caffout'' | Le verbe 'avoir' n'a pas d'infinitif propre en [[moyen breton]], ni dans les dialectes modernes [[KLT]]. Il y est utilisé l'infinitif ''caffout'', ''kavout'' (écrit ''kaout'' en standard, [[Hemon (2000:§140,(10))]]). | ||
: ''caffout queuz'', ''[[Moyen breton]] 1622'', [[Do.|Do.:42]] | : ''caffout queuz'', ''[[Moyen breton]] 1622'', [[Do.|Do.:42]] | ||
Ligne 149 : | Ligne 201 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes transitifs|Categories]] |
Version du 16 novembre 2019 à 11:30
Le verbe kavout est un verbe transitif qui signifie 'trouver'.
(1) | Ret-holl | eo din | e gavout. | |||||||
obligé-tout | est à.moi | le1 trouver | ||||||||
'Il faut absolument que je le trouve.' | Standard, Kervella (2001:21) |
Morphologie
infinitif
La carte 360 de l'ALBB documente la variation de la traduction de trouver.
dérivation
Kavout a une forme inaccusatives pronominales (en em gavout).
C'est la base de kavout qu'on trouve dans le composé nominal emgav 'rendez-vous', avec une lénition provoquée par le préfixe em-.
Syntaxe
proposition infinitive objet
L'objet de kavout peut être une proposition infinitive.
(2) | Goular e kavan | gwelet ar re-all | o tont | da c'hoarzin | gwap d'in... | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:72) |
tiède R4 trouve | voir le autre | à4 venir | pour1 rire | blague à.moi | ||
'Je trouve moyen de voir les autres venir se fiche de moi.' |
Sémantique
'trouver' vs. 'avoir'
En (3), le sens de kavout est proche de kaout 'avoir', dont il a plausiblement fourni le matériel de l'infinitif. Guillevic & Le Goff (1986:42) considèrent que dès que le verbe kaout 'avoir' n'est pas auxiliaire, il est préférablement remplacé par le verbe kavout.
(3) | O mirout | a ra evit | kavout mel ha | koar da werza. | ||||||||||
les garder | R1 fait pour | trouver miel et | cire à1 vendre | |||||||||||
'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.' | Le Bozec (1933:48) |
kavout mat, 'apprécier'
(4) | Evitañ | da gavout | mat | ||||
pour.lui | de1 trouver | bon | |||||
'bien qu'il apprécie.' | Standard, Kervella (1995:§278) |
Timm (1987a:290) remarque que dans kavout mat, l'objet ne peut pas intervenir entre kavout et mat.
(5) | /me | gav | 'ma:d | ' ' nã ̆w | 'e/ | Poher (Carhaix), Timm (1987a:290) | ||
Me | 'gav | mat | anezhañ | ivez. | ||||
moi (R)1 | trouve | bien | P.lui | aussi | ||||
'Je l'aime bien aussi / J'apprécie aussi cela.' |
On trouve d'autres formations où kavout signifie 'apprécier', avec kavout brav, kavout aes...
(6) | Gav ket | nen aes | boût dikriet. | |||||
1trouve pas | on facile | être critiqué | ||||||
'On n'aime pas être critiqué.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:30) |
kavout da ub.
(6) | - Ur wech oa | kouezhet klañv. | An dra-se oa | er bloavezh, | a gav din, 1949. | ||
un 1fois était | tombé malade | le 1chose-là était | en.e an.née | R1 trouve à.moi, 1949. | |||
'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.' | |||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:113) |
Gourmelon (2014:83) note qu'après kavout da, il n'est pas possible d'avoir une proposition infinitive.
La tournure kavout da, avec l'expérienceur introduit par la préposition da, n'est possible que si une proposition tensée est son sujet.
forme pronominale en em gavout
Sous le sens 'se trouver (les uns les autres)', le verbe kavout apparaît avec un sujet pluriel et le réfléchi en em.
(7) | Guelet a rit | penaus | an dud | en em gav. | ||
voir R faites | que | le 1gens | se1 trouve | |||
'Vous voyez que les hommes se rencontrent.' | Prud'homme (1863:97) |
Le sujet syntaxique peut être singulier tant que le sujet sémantique est pluriel.
(8) | Em gavet a ran | get kenseurted, | amezeion. | |||||||
se1 trouver R fais | avec con-.sort.s | voisin.s | ||||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
Lorsque le sujet est sémantiquement singulier, il s'agit alors d'une structure verbale de sens différent, la forme pronominale en em gavout, 'se trouver, arriver, survenir', ou encore 's'y retrouver'.
(9) | Klevout a reoc'h | unan bennak | oc'h en en gaout. | ||||
entendre R faites | un quelconque | à4, +C arriver | |||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Il existe aussi une expression dialectale de sens distinct qui peut sélectionner un sujet singulier.
(10) | Hennezh | en em gav. | ||||
celui.ci | se1 trouve | |||||
'Il se trouve supérieur.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Expressions
On trouve le verbe kavout dans différentes expressions figurées.
kavout ar c'housk 'trouver le sommeil'
(1) | Hani | nen des gellet | kavout er housket. | |||||||
N | ne.3SGM a pu | trouver le 5sommeil | ||||||||
'Personne n'a pu dormir.' | Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180) |
kavout gras 'soulager'
(2) | Gras kavan | kaout | ur banne dour. | ||||
grâce trouve (à4) | avoir | un verre eau | |||||
'Ça me soulage d'avoir un verre d'eau.' | Léon, Kervella (2009:175) |
Diachronie
Le verbe 'avoir' n'a pas d'infinitif propre en moyen breton, ni dans les dialectes modernes KLT. Il y est utilisé l'infinitif caffout, kavout (écrit kaout en standard, Hemon (2000:§140,(10))).
- caffout queuz, Moyen breton 1622, Do.:42
- ret eo dech caffet patiantet, Moyen breton 1580 ou début XVI°, Qu.:37
Bibliographie
- Yann Gerven. 2014. ' me soñj din, me gav din ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 83-84.