Kargañ
De Arbres
Révision datée du 23 février 2019 à 18:28 par Mjouitteau (discussion | contributions) (→kargañ vs. sammañ)
Le verbe kargañ est transitif. Il provient de la même racine que le verbe français charger.
(1) | An holl | a gargas | o c'hof. | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:65) |
le tout | R1 chargea | leur2 ventre | ||
'Ils firent tous bonne chère.' |
Morphologie
De façon régulière, le suffixe verbal de l'infinitif est -añ et celui du participe est -et.
(2) | Eur harr | karget mad | a deue | etrezeg ennañ. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:19) | |
un 5voiture | chargé bien | R 1 venait | vers dans.lui | |||
'Une voiture bien chargée venait vers lui.' |
Sémantique
usage intransitif
L'objet peut-être élidé, comme dans le cas du français charger.
(1) | E kountes anezho | en ur droc'hañ | ha goude en ur gargañ. | |||
R4 comptes P.eux | en1 couper | et après en1 charger | ||||
'Tu les comptais en les coupant, et après en les chargeant.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:74) |
(2) | Ha liesoc'h evit ar sul, | ni 'garga | lan ar vuzul. | ||||
et souvent.plus que le dimanche | nous (R1) charge | plein le mesure | |||||
'Et plus souvent encore que le dimanche, nous chargeons mesure pleine.' | Ploue, Le Scorff, Ar Borgn (2011:17) |
kargañ vs. sammañ
Il ne semble pas y avaoir de différences de sens entre kargañ et sammañ.
(3) | Gallout a ra | sammañ ouzhpenn daou c'hant livr | war e gein. | |||
pouvoir R1 fait | charger au.delà deux1 cent livre | sur1 son1 dos | ||||
'Il peut porter plus de deux cent livres sur son dos.' | Gourmelon (2014:35) |
Dans le domaine nominal, la concurrence est aussi avec bec'h.
'charger qq. d'une tâche, d'une mission'
(4) | ... rak | eñ e-unan | a 'n em gargas | eus ar gefridi... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:17) | |
car | lui son1-un | R 'se1 chargea | de le 1tâche | |||
'...car il se chargea lui-même de la tâche...' |
(5) Jañ e-nevoa c'hoant da lakaad ahanom d'ober baz-valan evitañ.
- 'Jean voulait nous charger d'agir comme médiateur (ou intercesseur) pour lui.', Gros (1989:'baz')
'avoir qq à charge'
(6) | Ma tigwe d'ec'h | skuiza ganin | war ho kourre | ||||
si4 arrive à'vous | fatiguer avec.moi | votre3 surface | |||||
'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.' | Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14) |
Horizons comparatifs
'charge d'artillerie'
(7) | Ne arsav ket | neoazh ar Jermaned | a fardiñ bemnoz | er-maez ag o zoulloù. | |||
ne1 arrête pas | cependant le allemands | de1 charger chaque.nuit | dehors de leur2 trous | ||||
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | Vannetais, Herrieu (1994:100) |