Différences entre les versions de « Kap, kat, kapap »
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
La lecture peut | === lecture déontique === | ||
La lecture peut être [[déontique]] ('Tu ne peux pas (décemment)!'). | |||
Ligne 114 : | Ligne 116 : | ||
| (3)|| Ar plac'hig-se ||zo ||diwarnout 'vat|| te n'out ket '''kap'''|| da nac'h honnezh. | | (3)|| Ar plac'hig-se ||zo ||diwarnout 'vat|| te n'out ket '''kap'''|| da nac'h honnezh. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] fille-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || [[diwar|d'après]].[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] cap ||[[da|de]] nier [[DEM|celle.là]] | | ||[[art|le]] fille-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || [[diwar|d'après]].[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] cap ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | | || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||
Ligne 121 : | Ligne 123 : | ||
|} | |} | ||
=== lecture épistémique === | |||
La lecture peut-être [[épistémique]], avec le locuteur qui induit une part d'inconnu dans la résolution. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || kapad || eo houmañ || da goue(z)o. | |||
|- | |||
| || capable || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Celle-ci était capable/susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357) | |||
|} | |||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 27 avril 2018 à 18:06
L'adjectif kap ou kat, kapap est un emprunt transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large.
(1) | Diouzh | ma hoazez | n'on | kap | da vann. | ||
à | mon2 assise | ne'suis | capable | de1 zéro | |||
'(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' | Trégorrois, Gros (1970:chap.II) |
Morphologie
On trouve aussi les formes kat, kapt, ou kapapl, kapap, kapab.
(2) | mɔ̃ mke | kapt | mejn | La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140) | ||
ne'suis pas | capable | plus | ||||
'Je ne suis plus capable.' |
(3) | N'on ket kapab, | krena ra | on divesker | niennon. | Ouessant, Gouedig (1982) | |
na1'suis capable | trembler fait | POSS.1 deux.F.jambe | sous.moi | |||
'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' |
(4) | Kapap a-walc'h | 'vijen d'ober | tammoù geizoù | dezhi. | ||
capable assez | R serais de'faire | morceau.x caresses | à.elle | |||
'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.' | Menard (1995:§ geizoù) |
Syntaxe
distribution
En (1), l'adverbe négatif mui apparaît à droite de kap, ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit mouvement vers la gauche.
(1) | Me m'eus | paseet alies | du-se | met n'on ket | kap mui [ da vont ]. | |
moi 1SG'a | passé souvent | chez eux/là-bas | mais ne1'suis pas | capable plus à1 aller | ||
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' | Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
kap da
L'argument de kap est introduit par la préposition da1.
(2) | Kap | da dremen | hep butun | ne oa ket. | ||
capable | de1 passer | sans tabac | ne1 était pas | |||
'Il ne pouvait pas se passer de tabac.' | Trégorrois, Gros (1989:'kap') |
kap ken ha ma...
(3) | [ kap ken | a ma | hɛlõmp | etehɔmp | davelutanezo ] | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:337) | ||
Kap ken | ha ma | c'hellomp | e tec'homp | da welout anezho. | ||||
capable tant | que que4 | pouvons | R4 partons | pour1 voir P.eux | ||||
'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.' |
Sémantique
Kap est un prédicat qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action.
(1) N'on ket kap da ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.
- 'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', Gros (1989:'bet')
La sémantique de kap excède cette idée de capacité physique ('ne pas être capable') pour une idée de pouvoir plus générale ('ne pas pouvoir').
(2) | Amañ | n'eus ket kap | den ebet | da gaoud mann. | ||||||
ici | ne’est pas capable | personne aucun | de1 avoir zéro | |||||||
'Ici personne ne peut rien avoir.' | Trégorrois, Gros (1989:'abil') |
lecture déontique
La lecture peut être déontique ('Tu ne peux pas (décemment)!').
(3) | Ar plac'hig-se | zo | diwarnout 'vat | te n'out ket kap | da nac'h honnezh. | |
le fille-là | est | d'après.toi mais | toi ne es pas cap | de1 nier celle.là | ||
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273) |
lecture épistémique
La lecture peut-être épistémique, avec le locuteur qui induit une part d'inconnu dans la résolution.
(4) | kapad | eo houmañ | da goue(z)o. | ||||
capable | est celle.là | de1 tomber | |||||
'Celle-ci était capable/susceptible de tomber' | Breton central, Favereau (1984:357) |