Différences entre les versions de « J. Jade »

De Arbres
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :


   Parents de Mahalon, élevé à Mahalon. Marié à une autre native d’an Eskibien.
   né en novembre 1927, et élevé à Mahalon.
  Ses parents sont originaires de Mahalon. Il est marié à une autre brittophone, native d’an Eskibien.
    
    
   [[variation dialectale]]: Contact tardif avec la variété quimpéroise. Aucun contact avec le vannetais (Il ne connait pas le nom ''gwenedeg'' en Breton).
   [[variation dialectale]]: Contact tardif avec la variété quimpéroise. Aucun contact avec le vannetais (Il ne connait pas le nom ''gwenedeg'' en Breton). En élicitation, J. distingue les variétés de "ici" vs. "ailleurs" (vraisemblablement standard écrit et Quimperois). 
   [[niveau de langue]] : J. a un accès facile au breton standard et écrit. Il lit Youenn Drezen. En élicitation, J. distingue les variétés de "ici" vs. "ailleurs" (vraisemblablement standard écrit et Quimperois). 
 
   [[niveau de langue]] : J. a un accès facile au breton standard et écrit. Il lit Youenn Drezen.  




== Elicitation ==
== Elicitation ==


* [[J. Jade (05/2014)]]
* [[J. Jade (05/2014)]], sur les propriétés syntactico-sémantiques des [[noms collectifs]]
 


== Portrait grammatical ==
== Portrait grammatical ==


La variété de breton de J., sans surprise, montre les traits prototypiques du cornouaillais.  
La variété de breton de J. montre les traits prototypiques du cornouaillais.  
   
   
: ''C’hw'' > ''f'' : ''Fi'', 'vous', ''Fezh'', 'odeur'
* ''C’hw'' > ''f'' : ''Fi'', 'vous', ''Fezh'', 'odeur'
: ''Dishevel'' et non pas [[*]] ''disheñvel''
 
* ''Dishevel'' et non pas [[*]] ''disheñvel''
 
* [[Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise']]: ''Ar familh logod ne zisoñj(int) ket ‘nezho/i piv eo he/o enebour.''''
 
* J. a la forme ''logod'', ''lagodenn'', mais pas [[*]] ''al logodennoù''.


* [[Résomption à la cornouaillaise]].
* Comme [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg|dans toute la Cornouaille], a réinterprété ''razhed'', 'rats' comme un [[nom collectif|collectif]] : ''raed'', ''div raedenn''


* J. a la forme ''logod'', 'lagodenn'', mais pas [[*]] ''al logodennoù''.


* [[http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg|Comme dans toute la Cornouaille]], a réinterprété ''razh'', 'rat' comme un [[nom collectif|collectif]] : ''raed'', ''div raedenn''


* Le nom ''chatal'', 'bétail' n'est pas pour lui un collectif (accord SG)  
* Le nom ''chatal'', 'bétail' n'est pas pour lui un collectif (accord SG), à moins qu'il ne fasse pas l'accord du [[sujet prénégation]].


* verbe ''[[kaout]]'' : Ni beus amzer
* verbe ''[[kaout]]'' : Ni beus amzer

Version du 5 mars 2019 à 12:59

 né en novembre 1927, et élevé à Mahalon.
 Ses parents sont originaires de Mahalon. Il est marié à une autre brittophone, native d’an Eskibien.
 
 variation dialectale: Contact tardif avec la variété quimpéroise. Aucun contact avec le vannetais (Il ne connait pas le nom gwenedeg en Breton). En élicitation, J. distingue les variétés de "ici" vs. "ailleurs" (vraisemblablement standard écrit et Quimperois).  
 
 niveau de langue : J. a un accès facile au breton standard et écrit. Il lit Youenn Drezen. 


Elicitation

Portrait grammatical

La variété de breton de J. montre les traits prototypiques du cornouaillais.

  • C’hw > f : Fi, 'vous', Fezh, 'odeur'
  • Dishevel et non pas * disheñvel
  • J. a la forme logod, lagodenn, mais pas * al logodennoù.


  • Le nom chatal, 'bétail' n'est pas pour lui un collectif (accord SG), à moins qu'il ne fasse pas l'accord du sujet prénégation.
  • verbe kaout : Ni beus amzer
  • Fronting :
Gwez per m’eus ket gwelet _ .
Eost am eus dek devezh arad _.