Différences entre les versions de « Ivez »
De Arbres
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Esae a raomp-'''ni ivez''' || distag ''Gouten tag'' ag ar gwellañ. | | (3) || Esae a raomp||-'''ni ivez''' || distag ''Gouten tag'' ag ar gwellañ. | ||
|- | |- | ||
||| essayer [[R]] faisons.1PL-[[echo|1PL]] [[ivez|aussi]] || prononcer ''Gouten tag'' P [[DET]] mieux | ||| essayer [[R]] faisons.1PL||-[[echo|1PL]] [[ivez|aussi]] || prononcer ''Gouten tag'' P [[DET]] mieux | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Nous essayons, nous aussi, de prononcer ''Gouten tag'' de notre mieux.' | | ||colspan="4" |'Nous essayons, nous aussi, de prononcer ''Gouten tag'' de notre mieux.' |
Version du 12 mars 2011 à 17:33
Ivez est un élément de focalisation qui implique un ensemble de contraste.
(1) | Alies e vez graet hemañ | gant kig yar, | met graet e c'hell bezañ | __ | ivez gant pesked... |
souvent R est fait celui.ci | avec viande poulet | mais fait R peut être | aussi avec poissons | ||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | |||||
Kerne/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120) |
focalisateur de DP
Le pronom ni en (2) est focalisé par ivez. On voit grâce au quantifieur flottant holl que la focalisation en ivez déclenche un mouvement du pronom.
(2) | Nii ivez, | holl _ i, | e kosaomp. | ||||
1PL aussi | tous | R vieillissons | |||||
'Nous vieillissons tous aussi.' | Le Bozec (1933:42) |
En (3), ivez modifie un pronom écho.
(3) | Esae a raomp | -ni ivez | distag Gouten tag ag ar gwellañ. | |||
essayer R faisons.1PL | -1PL aussi | prononcer Gouten tag P DET mieux | ||||
'Nous essayons, nous aussi, de prononcer Gouten tag de notre mieux.' | ||||||
vannetais, Herrieu (1994:288) |
adverbe de phrase
(3) | Ha setu | neus bet | an traou-se | tout | evit netra | deus perzh | ma | zud ivez. |
& voila | a.3SG eu | DET choses-ci | tout | pour rien | P part | POSS.1SG | parents aussi | |
'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.' | ||||||||
Bas-Cornouaillais (Treboull), Hor Yezh (1983:74) |
(4) | Frammet-abominabl eo. | / | E vab | a zo | frammet-mat | ivez! | |||
bâti-INT est | son fils | R est | bâti-INT | aussi | |||||
'Il est formidablement charpenté. / Son fils aussi est bien bâti.' | trégorrois, Gros (1984:30) |