Différences entre les versions de « Ingressif »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « gwaz|mari » par « gwaz, gwazed|mari »)
 
(92 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui place le [[temps de la phrase]] (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée '''ingressive'''.
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui place le [[temps de la proposition]] (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée '''ingressive'''.




Ligne 5 : Ligne 5 :




En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''[[kregiñ]] da...'', ''stagañ da...'', ''bezañ krog da...'', ''en em [[lakaat]] da...'', ''[[komañs]] da...'' 'commencer à').
En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''[[kregiñ]] da… '', ''[[stagañ]] da… '', ''bezañ krog da… '', ''en em [[lakaat]] da… '', ''[[komañs]] da… '' 'commencer à').




Ligne 17 : Ligne 17 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Kentizh ||an holl ||ober èlti ||hag '''em lakaet''' ||da respont d'o zro.  
|(2)|| Kentizh || an holl || ober || èlti || hag || '''em lakaet''' || da || respont || d'o || zro.  
|-
|-
| || [[kentizh|aussi.vite]] ||[[art|le]] [[holl|tous]] ||[[ober|faire]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> répondre [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> tour  
||| [[kentizh|aussi.vite]] || [[an, al, ar|le]] [[holl|tous]] || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[respont (V.)|répondre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Et tous, aussitôt, de  faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.'|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136)
||| colspan="15" | 'Et tous, aussitôt, de  faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Em lakaet''' em eus || da sevel ||un tammig lojell...
|(3)|| '''Em lakaet''' || em eus || da || sevel || un tammig || lojell...
|-
|-
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mis]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|construire]]|| [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] abri
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|construire]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || [[lojañ|abr]].[[-ell|i]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je me suis mis à construire un petit abri...'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:84)
||| colspan="15" | 'Je me suis mis à construire un petit abri… '
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:84)
|}
|}


Ligne 37 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Setu ||an dud ||zo bet ||'''komañset''' da daoler ||war ar gwinizh [...].
|(4)|| Setu || an dud || zo bet || '''komañset''' || da || daoler || war || ar gwinizh [].
|-
|-
| || [[setu|donc]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[zo|est]] [[bet|été]]|| [[komañs|commencé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[taoler|mettre]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] blé
||| [[setu|donc]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[taoler|mettre]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[an, al, ar|le]] [[gwinizh|blé]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92)
||| colspan="15" | 'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais)
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Pa '''goumañsemp''' || deviñ bezhin, || e veze great || ur sizhuniad deviñ bezhin!
|(5)|| Pa || '''goumañsemp''' || deviñ || bezhin, || e veze || great || ur sizhuniad || deviñ || bezhin !
|-
|-
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || brûler goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] brûler goemon
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[komañs|commencions]] || [[deviñ|brûler]] || [[bezhin|goémon]] || [[R]] [[vez|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[un, ul, ur|un]] [[sizhun|semain]].[[-iad|ée]] || [[deviñ|brûler]] || [[bezhin|goémon]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.'  
||| colspan="15" | 'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || Hoc'h kamalad || a vez atav ||o klemm ablamour ||e '''koumañs''' ||e labour da 8e hanter.   
|(6)|| Hoc'h || kamalad || a vez || atav || o || klemm || ablamour || e '''koumañs''' || e labour || da || 8e hanter.   
|-
|-
| ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klemm|plaindre]] [[abalamour|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[komañs|commence]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> 8H [[hanter|demi]]
||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klemm|plaindre]] || [[abalamour|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[komañs|commence]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[labour|travail]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || 8H [[hanter|demi]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.'  
||| colspan="15" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.'  
|-
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


=== ''bezañ krog (da/gant)'' ===
=== ''bezañ krog (da/gant)'' ===
Ligne 71 : Ligne 76 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Kroget''' ||on da|| vlejal ||evel ul leue. ||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:90)
|(1)|| '''Kroget''' || on || da || vlejal || evel || ul leue.
|-
|-
| || [[kregiñ|commencé]] || [[COP|suis]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>|| beugl.[[-al (V.)|er]] || [[evel|comme]] [[art|un]] [[leue|veau]]
||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[blejal|beugler]] || [[evel|comme]] || [[un, ul, ur|un]] [[leue|veau]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'ai commencé à beugler comme un veau.'
||| colspan="15" | 'J'ai commencé à beugler comme un veau.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:90)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Sell, ||ar hig zo '''krog''' ||'''da''' zizoura.
|(2)|| Sell, || ar hig || zo || '''krog''' || '''da''' || zizoura.
|-
|-
| || [[sellout|regarde]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] [[zo|est]] [[kregiñ|commencé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-, dis-|dé]].[[dour|eau]].[[-añ|er]]
||| [[sellout|regarde]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] || [[zo|est]] || [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[dour|eau]].[[-añ (Inf.)|er]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tiens! La viande commence à perdre son eau.'
||| colspan="15" | 'Tiens ! La viande commence à perdre son eau.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dizoura')
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dizoura')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Krog''' ||e oar ||'''da''' dapout ||toulladou || brizili.  
|(3)|| '''Krog''' || e || oar || '''da''' || dapout || toulladou || brizili.  
|-
|-
| || [[kregin|commencé]] ||[[R]] [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toullad|trouée]] || maquereau[[pluriel interne|x]]
||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[COP|était]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tapout|prendre]] || [[toullad|trouée]].[[-où (PL.)|s]] || [[brezhell|maquereau]].[[pluriel interne|x]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
||| colspan="15" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
|}
|}


=== ''diroll da'' ===
=== ''diroll da'' ===
Ligne 103 : Ligne 111 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| An Itron ||a '''zirollas''' || d'e dabutal. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75)
|(4)|| An Itron || a || '''zirollas''' || d'e || dabutal.  
|-
||| [[an, al, ar|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dirollañ|commença]] || [[da|de]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[tabut|engueul]].[[-al (Inf.)|er]]  
|-
|-
| || [[art|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> commença|| [[da|de]]'[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> engueul.[[-al (V.)|er]]
||| colspan="15" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.'
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75)
|}
|}


=== ''stagañ da'' ===
=== ''stagañ da'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)||Pa vezent || poaz-mat || e '''staged''' '''da''' ober || ar gwadigennou.
|(5)|| Pa || vezent || poaz-mat || e || '''staged''' || '''da''' || ober || ar gwadigennou.
|-
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|étaient]] || cuit-[[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> commençait.[[IMP]] [[da|à]] [[ober|faire]] || [[art|le]] saucisses
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[poazhañ|cuit]]-[[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[stagañ|commençait]].[[IMP|on]] || [[da|à]] || [[ober|faire]] || [[an, al, ar|le]] [[gwad|sang]].[[-ig|DIM]].[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
||| colspan="15" | 'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
|-
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Tad-koz|| a '''stage''' ||'''da''' gonta || marvailhou. ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:42)
|(6)|| Tad-koz || a || '''stage''' || '''da''' || gonta || marvailhou.
|-
|-
| || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> commençait || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> conter|| histoires
||| [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[stagañ|commençait]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kontañ|conter]] || [[marvailh|histoire]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Grand-père commençait à raconter des histoires.'  
||| colspan="15" | 'Grand-père commençait à raconter des histoires.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:42)
|}
|}


=== ''bezañ arru da'' ===
=== ''bezañ arru da'' ===
Ligne 137 : Ligne 147 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| He gwaz ||a oa '''arru''' ||da zantoud e vannah.
|(1)|| He || gwaz || a oa || '''arru''' || da || zantoud || e || vannah.
|-
|-
| || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[gwaz|mari]] ||[[R]] [[COP|était]] [[arruout|arrivé]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> sentir [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[banne|verre]]
||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwaz, gwazed|mari]] || [[R]] [[COP|était]] || [[arruout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[santout|sentir]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[banne|verre]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Son mari commençait à être éméché.'||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah')
||| colspan="15" | 'Son mari commençait à être éméché.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah')
|}
|}


Ligne 149 : Ligne 161 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Dont''' a reas ||da vervel|||||| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'dont')
|(2)|| '''Dont''' || a reas || da || vervel.
|-  
|-  
| ||[[dont|venir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mervel|mourir]]
||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mervel|mourir]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il vint à mourir'
||| colspan="15" | 'Il vint à mourir.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'dont')
|}
|}


== Adverbes ingressifs ==
== Adverbes ingressifs ==


=== ''a-vec'h'', ''a-boan'' ===
=== ''a-vec'h'', ''a-boan'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''a-vec'h''' || e vije kouezhet|| en e wele, ||ma kleve adarre || gwashoc'h cholori|| eget biskoazh.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:13)
|(3)|| '''a-vec'h''' || e || vije || kouezhet || en || e || wele, || ma || kleve || adarre || gwashoc'h || cholori || eget || biskoazh.
|-
|-
| || [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[R]] [[COP|serait]] [[kouezhañ|tombé]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[klevout|entendait]] [[adarre|encore]] || [[-oc'h|pire]] tapage ||[[eget|que]] [[biskoazh|jamais]]
||| [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[R]] || [[COP|serait]] || [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwele|lit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[klevout|entendait]] || [[adarre|encore]] || [[gwasoc'h|pire]] || [[cholori|tapage]] || [[eget|que]] || [[biskoazh|jamais]]
|-
|-
|||colspan="4" |'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.'  
||| colspan="15" | 'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:13)
|}
|}


== Expression ==
=== ''toullañ kaoz'' ===
Le verbe ''[[toullañ, toulliñ]]'' est un ingressif restreint à l'expression ''toullañ kaoz'' 'engager la conversation'.


== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


La construction [[aspect|aspectuelle]] qui ordonne le [[temps de la phrase]] après la borne d'entrée dans un état est appelée [[inchoatif|inchoative]].
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui ordonne le [[temps de la proposition]] après la borne d'entrée dans un état est appelée [[inchoatif|inchoative]].




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:aspect|Categories]]
[[Category:aspect|*05|Categories]]

Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 14:09

La construction aspectuelle qui place le temps de la proposition (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée ingressive.


  • représentation schématique: ---------[-T---(])----->


En breton, l' ingressif peut être marqué par des préfixes (dam-+ prédicat), ou par des constructions verbales (kregiñ da… , stagañ da… , bezañ krog da… , en em lakaat da… , komañs da… 'commencer à').


Constructions verbales

en em lakaat da

Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.


(2) Kentizh an holl ober èlti hag em lakaet da respont d'o zro.
aussi.vite le tous faire comme.elle et se1 mettre à1 répondre à1 leur2 tour
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:136)


(3) Em lakaet em eus da sevel un tammig lojell...
se1 m.is R.1SG a à1 construire un morceau.petit abr.i
'Je me suis mis à construire un petit abri… '
Vannetais, Herrieu (1994:84)


komañs (da)

(4) Setu an dud zo bet komañset da daoler war ar gwinizh […].
donc le 1gens est été commenc.é à1 mettre sur1 le blé
'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais)
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:92)


(5) Pa goumañsemp deviñ bezhin, e veze great ur sizhuniad deviñ bezhin !
quand1 commencions brûler goémon R était fa.it un semain.ée brûler goémon
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:43)


(6) Hoc'h kamalad a vez atav o klemm ablamour e koumañs e labour da 8e hanter.
votre3 ami R1 est toujours à4 plaindre car R4 commence son1 travail à1 8H demi
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016)

bezañ krog (da/gant)

(1) Kroget on da vlejal evel ul leue.
commenc.é suis de1 beugler comme un veau
'J'ai commencé à beugler comme un veau.'
Standard, Herri (1982:90)


(2) Sell, ar hig zo krog da zizoura.
regarde le 5viande est commenc.é de1 .eau.er
'Tiens ! La viande commence à perdre son eau.'
Trégorrois, Gros (1989:'dizoura')


(3) Krog e oar da dapout toulladou brizili.
commenc.é R était.on de1 prendre trouée.s maquereau.x
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'
Trégorrois, Gros (1996:111)

diroll da

(4) An Itron a zirollas d'e dabutal.
le Dame R1 commença de le1 engueul.er
'La patronne a commencé à l'engueuler.'
Standard, Herri (1982:75)

stagañ da

(5) Pa vezent poaz-mat e staged da ober ar gwadigennou.
quand1 étaient cuit-bien R4 commençait.on à faire le sang.DIM.SG.s
'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9)


(6) Tad-koz a stage da gonta marvailhou.
père-vieux R1 commençait de1 conter histoire.s
'Grand-père commençait à raconter des histoires.'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:42)

bezañ arru da

(1) He gwaz a oa arru da zantoud e vannah.
son2 mari R était arriv.é de1 sentir son1 verre
'Son mari commençait à être éméché.'
Trégorrois, Gros (1989:'bannah')


dont da

(2) Dont a reas da vervel.
venir R1 fit à1 mourir
'Il vint à mourir.'
Menard & Kadored (2001:'dont')

Adverbes ingressifs

a-vec'h, a-boan

(3) a-vec'h e vije kouezhet en e wele, ma kleve adarre gwashoc'h cholori eget biskoazh.
a1-peine R serait tomb.é en son1 lit que4 entendait encore pire tapage que jamais
'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:13)

Expression

toullañ kaoz

Le verbe toullañ, toulliñ est un ingressif restreint à l'expression toullañ kaoz 'engager la conversation'.

À ne pas confondre

La construction aspectuelle qui ordonne le temps de la proposition après la borne d'entrée dans un état est appelée inchoative.