Différences entre les versions de « Ingressif »
De Arbres
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''[[kregiñ]] da'', ''bezañ krog da'', ''en em [[lakaat]] da'', ''[[komañs]] da'' 'commencer à'). | En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''[[kregiñ]] da...'', ''stagañ da...'', ''bezañ krog da...'', ''en em [[lakaat]] da...'', ''[[komañs]] da...'' 'commencer à'). | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Em lakaet''' em eus || da sevel un tammig lojell... | |(3)|| '''Em lakaet''' em eus || da sevel ||un tammig lojell... | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mis]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|construire]] [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] abri | | || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mis]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|construire]]|| [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] abri | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je me suis mis à construire un petit abri...'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:84) | |||colspan="4" | 'Je me suis mis à construire un petit abri...'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:84) | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
| (4)|| Setu ||an dud ||zo bet ||'''komañset''' da daoler ||war ar gwinizh [...]. | | (4)|| Setu ||an dud ||zo bet ||'''komañset''' da daoler ||war ar gwinizh [...]. | ||
|- | |- | ||
| || [[setu|donc]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens ||[[zo|est]] [[bet|été]]|| [[komañs|commencé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[taoler|mettre]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] blé | | || [[setu|donc]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[zo|est]] [[bet|été]]|| [[komañs|commencé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[taoler|mettre]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[gwinizh|blé]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92) | | || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92) | ||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || brûler goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] brûler goemon | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || brûler goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] brûler goemon | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Quand nous commencions à brûler, | | ||colspan="4" |'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | | ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
| (6) || Hoc'h kamalad || a vez atav ||o klemm ablamour ||e '''koumañs''' ||e labour da 8e hanter. | | (6) || Hoc'h kamalad || a vez atav ||o klemm ablamour ||e '''koumañs''' ||e labour da 8e hanter. | ||
|- | |- | ||
| ||[[POSS|votre]] ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] || [[particule o|à]] [[klemm|plaindre]] [[abalamour|car]] || [[R]] [[komañs|commence]] ||[[POSS|son]] travail [[da|à]] 8H [[hanter|demi]] | | ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klemm|plaindre]] [[abalamour|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[komañs|commence]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> 8H [[hanter|demi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | | ||colspan="4" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
=== '' bezañ krog (da/gant)'' === | === ''bezañ krog (da/gant)'' === | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| '''Kroget''' ||on da|| vlejal ||evel ul leue. ||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:90) | |||
|- | |||
| || [[kregiñ|commencé]] || [[COP|suis]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>|| beugl.[[-al (V.)|er]] || [[evel|comme]] [[art|un]] [[leue|veau]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'J'ai commencé à beugler comme un veau.' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Sell, ||ar hig zo '''krog''' ||'''da''' zizoura. | ||
|- | |- | ||
| || [[sellout|regarde]] || [[art|le]] viande [[zo|est]] [[ | | || [[sellout|regarde]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] [[zo|est]] [[kregiñ|commencé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-, dis-|dé]].[[dour|eau]].[[-añ|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Tiens! La viande commence à perdre son eau.' | |||colspan="4" | 'Tiens! La viande commence à perdre son eau.' | ||
Ligne 82 : | Ligne 91 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| '''Krog''' ||e oar ||'''da''' dapout ||toulladou || brizili. | ||
|- | |- | ||
| || [[kregin|commencé]] [[R]] [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toullad|trouée]] || maquereau[[pluriel interne|x]] | | || [[kregin|commencé]] ||[[R]] [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toullad|trouée]] || maquereau[[pluriel interne|x]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111) | |||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111) | ||
|} | |} | ||
=== ''diroll da'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| An Itron ||a '''zirollas''' || d'e dabutal. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75) | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> commença|| [[da|de]]'[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> engueul.[[-al (V.)|er]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.' | |||
|} | |||
=== ''stagañ da'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5)||Pa vezent || poaz-mat || e '''staged''' '''da''' ober || ar gwadigennou. | |||
|- | |||
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|étaient]] || cuit-[[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> commençait.[[IMP]] [[da|à]] [[ober|faire]] || [[art|le]] saucisses | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.' | |||
|- | |||
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Tad-koz|| a '''stage''' ||'''da''' gonta || marvailhou. ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:42) | |||
|- | |||
| || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> commençait || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> conter|| histoires | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Grand-père commençait à raconter des histoires.' | |||
|} | |||
=== ''bezañ arru da'' === | === ''bezañ arru da'' === | ||
Ligne 93 : | Ligne 137 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| He gwaz ||a oa '''arru''' ||da zantoud e vannah. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|son]] mari ||[[R]] [[COP|était]] [[arruout|arrivé]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> sentir [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> verre | | || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[gwaz|mari]] ||[[R]] [[COP|était]] [[arruout|arrivé]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> sentir [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[banne|verre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Son mari commençait à être éméché.'||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah') | |||colspan="4" | 'Son mari commençait à être éméché.'||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah') | ||
Ligne 105 : | Ligne 149 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| '''Dont''' a reas ||da vervel|||||| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'dont') | ||
|- | |- | ||
| ||[[dont|venir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mourir | | ||[[dont|venir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mervel|mourir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il vint à mourir' | | ||colspan="4" | 'Il vint à mourir' | ||
|} | |} | ||
== Adverbes ingressifs == | |||
=== ''a-vec'h'', ''a-boan'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''a-vec'h''' || e vije kouezhet|| en e wele, ||ma kleve adarre || gwashoc'h cholori|| eget biskoazh.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:13) | |||
|- | |||
| || [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[R]] [[COP|serait]] [[kouezhañ|tombé]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[klevout|entendait]] [[adarre|encore]] || [[-oc'h|pire]] tapage ||[[eget|que]] [[biskoazh|jamais]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.' | |||
|} | |||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 27 novembre 2019 à 13:17
La construction aspectuelle qui place le temps de la phrase (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée ingressive.
- représentation schématique: ---------[-T---(])----->
En breton, l' ingressif peut être marqué par des préfixes (dam-+ prédicat), ou par des constructions verbales (kregiñ da..., stagañ da..., bezañ krog da..., en em lakaat da..., komañs da... 'commencer à').
Constructions verbales
en em lakaat da
Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.
(2) | Kentizh | an holl | ober èlti | hag em lakaet | da respont d'o zro. | ||
aussi.vite | le tous | faire comme.elle | et se1 mettre | à1 répondre à1 leur2 tour | |||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
(3) | Em lakaet em eus | da sevel | un tammig lojell... | ||||
se1 mis R.1SG a | à1 construire | un morceau.petit abri | |||||
'Je me suis mis à construire un petit abri...' | Vannetais, Herrieu (1994:84) |
komañs (da)
(4) | Setu | an dud | zo bet | komañset da daoler | war ar gwinizh [...]. | ||||
donc | le 1gens | est été | commencé à1 mettre | sur1 le blé | |||||
'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:92) |
(5) | Pa goumañsemp | deviñ bezhin, | e veze great | ur sizhuniad deviñ bezhin! | ||
quand1 commencions | brûler goemon | R était fait | un semain.-ée brûler goemon | |||
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
(6) | Hoc'h kamalad | a vez atav | o klemm ablamour | e koumañs | e labour da 8e hanter. | ||
votre3 ami | R1 est toujours | à4 plaindre car | R4 commence | son1 travail à1 8H demi | |||
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
bezañ krog (da/gant)
(1) | Kroget | on da | vlejal | evel ul leue. | Morlaix, Herri (1982:90) | |
commencé | suis de1 | beugl.er | comme un veau | |||
'J'ai commencé à beugler comme un veau.' |
(2) | Sell, | ar hig zo krog | da zizoura. | |||
regarde | le 5viande est commencé | à1 dé.eau.er | ||||
'Tiens! La viande commence à perdre son eau.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'dizoura') |
(3) | Krog | e oar | da dapout | toulladou | brizili. | ||
commencé | R était.IMP | de1 prendre | trouée | maquereaux | |||
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.' | Trégorrois, Gros (1996:111) |
diroll da
(4) | An Itron | a zirollas | d'e dabutal. | Morlaix, Herri (1982:75) | ||
le Dame | R1 commença | de'le1 engueul.er | ||||
'La patronne a commencé à l'engueuler.' |
stagañ da
(5) | Pa vezent | poaz-mat | e staged da ober | ar gwadigennou. | |||
quand1 étaient | cuit-bien | R4 commençait.IMP à faire | le saucisses | ||||
'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9) |
(6) | Tad-koz | a stage | da gonta | marvailhou. | Léon, Seite & Stéphan (1957:42) | |
père-vieux | R1 commençait | de1 conter | histoires | |||
'Grand-père commençait à raconter des histoires.' |
bezañ arru da
(1) | He gwaz | a oa arru | da zantoud e vannah. | ||
son2 mari | R était arrivé | de1 sentir son1 verre | |||
'Son mari commençait à être éméché.' | Trégorrois, Gros (1989:'bannah') |
dont da
(2) | Dont a reas | da vervel | Menard & Kadored (2001:'dont') | ||
venir R1 fit | à1 mourir | ||||
'Il vint à mourir' |
Adverbes ingressifs
a-vec'h, a-boan
(3) | a-vec'h | e vije kouezhet | en e wele, | ma kleve adarre | gwashoc'h cholori | eget biskoazh. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:13) | |
a1-peine | R serait tombé | dans son1 lit | que4 entendait encore | pire tapage | que jamais | |||
'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.' |
A ne pas confondre
La construction aspectuelle qui ordonne le temps de la phrase après la borne d'entrée dans un état est appelée inchoative.