Différences entre les versions de « Ingressif »

De Arbres
(41 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :




En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''kregiñ da'', ''bezañ krog da'', ''en em lakaat da'', 'commencer à').
En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''[[kregiñ]] da...'', ''stagañ da...'', ''bezañ krog da...'', ''en em [[lakaat]] da...'', ''[[komañs]] da...'' 'commencer à').




Ligne 11 : Ligne 11 :
== Constructions verbales ==
== Constructions verbales ==


Avec un [[en em|pronom réfléchi]], le verbe ''lakaat'' réalise un ingressif, comme en français la tournure ''se mettre à''.  
=== ''en em lakaat da'' ===
 
Avec un [[en em|pronom réfléchi]], le verbe ''[[lakaat]]'' réalise un ingressif, comme en français la tournure ''se mettre à''.  




Ligne 17 : Ligne 19 :
|(2)||  Kentizh ||an holl ||ober èlti ||hag '''em lakaet''' ||da respont d'o zro.  
|(2)||  Kentizh ||an holl ||ober èlti ||hag '''em lakaet''' ||da respont d'o zro.  
|-
|-
| ||  [[kentizh|aussi.vite]] ||[[art|le]] [[holl|tous]] ||faire [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[&|et]] [[en em|se]] [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]] répondre [[da|à]] [[POSS|leur]] tour  
| ||  [[kentizh|aussi.vite]] ||[[art|le]] [[holl|tous]] ||[[ober|faire]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> répondre [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> tour  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Et tous, aussitôt, de  faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.'|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136)
| ||colspan="4" |'Et tous, aussitôt, de  faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.'|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136)
Ligne 24 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Em lakaet''' em eus || da sevel un tammig lojell...
|(3)|| '''Em lakaet''' em eus || da sevel ||un tammig lojell...
|-
|-
| || [[en em|se]] [[lakaat|mis]] [[R]].1SG a  ||[[da|à]] construire [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] abri
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mis]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[sevel|construire]]|| [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] abri
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je me suis mis à construire un petit abri...'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:84)
|||colspan="4" | 'Je me suis mis à construire un petit abri...'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:84)
|}
|}


=== ''komañs (da)'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Setu ||an dud ||zo bet ||'''komañset''' da daoler ||war ar gwinizh [...].
| (4)|| Setu ||an dud ||zo bet ||'''komañset''' da daoler ||war ar gwinizh [...].
|-
|-
| || [[setu|donc]] ||[[art|le]] gens ||[[zo|est]] [[bet|été]]|| commencé [[da|à]] mettre ||[[war|sur]] [[art|le]] blé
| || [[setu|donc]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[zo|est]] [[bet|été]]|| [[komañs|commencé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[taoler|mettre]]  ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] blé
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92)
| || colspan="4" | 'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92)
Ligne 42 : Ligne 46 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Krog''' e oar ||da dapout ||toulladou || brizili.  
| (5) || Pa '''goumañsemp''' || deviñ bezhin, || e veze great || ur sizhuniad deviñ bezhin!
|-
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || brûler goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] brûler goemon
|-
| ||colspan="4" |'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.'
|-
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (6) || Hoc'h kamalad || a vez atav ||o klemm ablamour ||e '''koumañs''' ||e labour da 8e hanter. 
|-
| ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klemm|plaindre]] [[abalamour|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[komañs|commence]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> 8H [[hanter|demi]]
|-
| ||colspan="4" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
 
 
=== ''bezañ krog (da/gant)'' ===
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Kroget''' ||on da|| vlejal ||evel ul leue. ||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:90)
|-
|-
| || commencé [[R]] [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]] prendre|| [[toullad|trouée]] || maquereaux
| || [[kregiñ|commencé]] || [[COP|suis]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>|| beugl.[[-al (V.)|er]] || [[evel|comme]] [[art|un]] veau
|-
|-
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux'.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
|||colspan="4" | 'J'ai commencé à beugler comme un veau.'
|}
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| Sell, ||ar hig zo '''krog''' ||'''da''' zizoura.
|-
| ||  [[sellout|regarde]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>viande [[zo|est]] [[kregiñ|commencé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-, dis-|dé]].[[dour|eau]].[[-añ|er]]
|-
|||colspan="4" | 'Tiens! La viande commence à perdre son eau.'
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dizoura')
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Krog''' ||e oar ||'''da''' dapout ||toulladou || brizili.
|-
| || [[kregin|commencé]] ||[[R]] [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toullad|trouée]] || maquereau[[pluriel interne|x]]
|-
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
|}
=== ''diroll da'' ===
{| class="prettytable"
|(4)|| An Itron ||a '''zirollas''' || d'e dabutal. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75)
|-
| || [[art|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> commença|| [[da|de]]'[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> engueul.[[-al (V.)|er]]
|-
|||colspan="4" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.'
|}
=== ''stagañ da'' ===
{| class="prettytable"
| (5)||Pa vezent || poaz-mat || e '''staged''' '''da''' ober || ar gwadigennou.
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|étaient]] || cuit-[[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> commençait.[[IMP]] [[da|à]] [[ober|faire]] || [[art|le]] saucisses
|-
| || colspan="4" | 'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9)
|}
{| class="prettytable"
|(6)|| Tad-koz|| a '''stage''' ||'''da''' gonta || marvailhou. ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:42)
|-
| || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> commençait || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> conter|| histoires
|-
|||colspan="4" |'Grand-père commençait à raconter des histoires.'
|}
=== ''bezañ arru da'' ===
{| class="prettytable"
|(1)|| He gwaz ||a oa '''arru''' ||da zantoud e vannah.
|-
| || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[gwaz|mari]] ||[[R]] [[COP|était]] [[arruout|arrivé]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> sentir [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[banne|verre]]
|-
|||colspan="4" | 'Son mari commençait à être éméché.'||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah')
|}
=== ''dont da'' ===
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Dont''' a reas ||da vervel|||||| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'dont')
|-
| ||[[dont|venir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mervel|mourir]]
|-
| ||colspan="4" | 'Il vint à mourir'
|}
== Adverbes ingressifs ==
=== ''a-vec'h'', ''a-boan'' ===
{| class="prettytable"
|(3)|| '''a-vec'h''' || e vije kouezhet|| en e wele, ||ma kleve adarre || gwashoc'h cholori|| eget biskoazh.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:13)
|-
| || [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[R]] [[COP|serait]] [[kouezhañ|tombé]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lit || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[klevout|entendait]] [[adarre|encore]] || [[-oc'h|pire]] tapage ||[[eget|que]] [[biskoazh|jamais]]
|-
|||colspan="4" |'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.'
|}


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==


La construction [[aspect|aspectuelle]] qui ordonne le temps de la phrase après la borne d'entrée dans un état est appelée [[inchoatif|inchoative]].
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui ordonne le [[temps de la phrase]] après la borne d'entrée dans un état est appelée [[inchoatif|inchoative]].





Version du 7 mars 2019 à 19:02

La construction aspectuelle qui place le temps de la phrase (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée ingressive.


  • représentation schématique: ---------[-T---(])----->


En breton, l' ingressif peut être marqué par des préfixes (dam-+ prédicat), ou par des constructions verbales (kregiñ da..., stagañ da..., bezañ krog da..., en em lakaat da..., komañs da... 'commencer à').


Constructions verbales

en em lakaat da

Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.


(2) Kentizh an holl ober èlti hag em lakaet da respont d'o zro.
aussi.vite le tous faire comme.elle et se1 mettre à1 répondre à1 leur2 tour
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' Vannetais, Ar Meliner (2009:136)


(3) Em lakaet em eus da sevel un tammig lojell...
se1 mis R.1SG a à1 construire un morceau.petit abri
'Je me suis mis à construire un petit abri...' Vannetais, Herrieu (1994:84)


komañs (da)

(4) Setu an dud zo bet komañset da daoler war ar gwinizh [...].
donc le 1gens est été commencé à1 mettre sur1 le blé
'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:92)


(5) Pa goumañsemp deviñ bezhin, e veze great ur sizhuniad deviñ bezhin!
quand1 commencions brûler goemon R était fait un semain.-ée brûler goemon
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43)


(6) Hoc'h kamalad a vez atav o klemm ablamour e koumañs e labour da 8e hanter.
votre3 ami R1 est toujours à4 plaindre car R4 commence son1 travail à1 8H demi
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


bezañ krog (da/gant)

(1) Kroget on da vlejal evel ul leue. Morlaix, Herri (1982:90)
commencé suis de1 beugl.er comme un veau
'J'ai commencé à beugler comme un veau.'


(2) Sell, ar hig zo krog da zizoura.
regarde le 5viande est commencé à1 .eau.er
'Tiens! La viande commence à perdre son eau.'
Trégorrois, Gros (1989:'dizoura')


(3) Krog e oar da dapout toulladou brizili.
commencé R était.IMP de1 prendre trouée maquereaux
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.' Trégorrois, Gros (1996:111)


diroll da

(4) An Itron a zirollas d'e dabutal. Morlaix, Herri (1982:75)
le Dame R1 commença de'le1 engueul.er
'La patronne a commencé à l'engueuler.'


stagañ da

(5) Pa vezent poaz-mat e staged da ober ar gwadigennou.
quand1 étaient cuit-bien R4 commençait.IMP à faire le saucisses
'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9)


(6) Tad-koz a stage da gonta marvailhou. Léon, Seite & Stéphan (1957:42)
père-vieux R1 commençait de1 conter histoires
'Grand-père commençait à raconter des histoires.'


bezañ arru da

(1) He gwaz a oa arru da zantoud e vannah.
son2 mari R était arrivé de1 sentir son1 verre
'Son mari commençait à être éméché.' Trégorrois, Gros (1989:'bannah')


dont da

(2) Dont a reas da vervel Menard & Kadored (2001:'dont')
venir R1 fit à1 mourir
'Il vint à mourir'


Adverbes ingressifs

a-vec'h, a-boan

(3) a-vec'h e vije kouezhet en e wele, ma kleve adarre gwashoc'h cholori eget biskoazh. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:13)
a1-peine R serait tombé dans son1 lit que4 entendait encore pire tapage que jamais
'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.'


A ne pas confondre

La construction aspectuelle qui ordonne le temps de la phrase après la borne d'entrée dans un état est appelée inchoative.