Différences entre les versions de « Ingressif »

De Arbres
m (→‎Constructions verbales : "Oan just (o) tiblas" =tiblas est ici un infinitif, donc déplacer)
Ligne 11 : Ligne 11 :
| (1) ||'Oan just ||''''tiblas''' || mont betek du-se.
| (1) ||'Oan just ||''''tiblas''' || mont betek du-se.
|-
|-
||| [[COP|étais]] juste|| [[particule o|à]] déplace ||[[mont|aller]] [[betek|jusqu'à]] [[ads|côté-ci]]
||| [[COP|étais]] juste|| [[particule o|à]] déplacer ||[[mont|aller]] [[betek|jusqu'à]] [[ads|côté-ci]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'étais juste sur le point d'aller là-bas..' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|||colspan="4" | 'J'étais juste sur le point d'aller là-bas..' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
Ligne 31 : Ligne 31 :
(3) ''N'emañ ket an disterañ '''krog''' ganeoc'h '''da''' reiñ lamm d'ar c'hudennoù-se.''
(3) ''N'emañ ket an disterañ '''krog''' ganeoc'h '''da''' reiñ lamm d'ar c'hudennoù-se.''
:::: ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:24).
:::: ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:24).


== Grammaticalisation en franco-breton ==
== Grammaticalisation en franco-breton ==

Version du 23 décembre 2012 à 18:07

La construction aspectuelle qui amène la borne de début d'une action est appelée ingressive.

En breton, l'ingressif peut être marqué par des préfixes verbaux (dam-+ verbe), ou par des constructions verbales (o tiblas, 'sur le point de'; kregiñ da, en em lakaat da, 'commencer à').


Constructions verbales

(1) 'Oan just 'tiblas mont betek du-se.
étais juste à déplacer aller jusqu'à côté-ci
'J'étais juste sur le point d'aller là-bas..' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:36)


Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.


(2) Kentizh an holl ober èlti hag em lakaet da respont d'o zro.
aussi.vite le tous faire comme.elle et se mettre à répondre à leur tour
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de répondre à leur tour.' Vannetais, Ar Meliner (2009:136)


(3) N'emañ ket an disterañ krog ganeoc'h da reiñ lamm d'ar c'hudennoù-se.

Standard, Dupuy (2007:24).

Grammaticalisation en franco-breton

En français de Basse-Bretagne, on note l'expression venir pour. C'est une grammaticalisation du verbe lexical de déplacement venir avec une proposition circonstancielle de but introduite par pour, qui forme une construction ingressive.


(4) Et là alors, je vois auprès de chez Plouhinec les chevaux qui viennent, avec les casques, la garde nationale!

Qui viennent alors pour sortir, pour renverser le monde quoi, pour les faire partir.
Douarnenez, Martin (1994:147)

A ne pas confondre

La borne de début d'un état est appelée inchoative.