Différences entre les versions de « Ifern, infern »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''ifern, infern'' dénote l' 'enfer'. {| class="prettytable" |(1)|| Abaoe, ||vad, ||e-neus ||bed|| amzer ||an Diaoul || da goza en ivern. |- | || abaoe|depu... »)
 
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Abaoe, ||vad, ||e-neus ||bed|| amzer ||an Diaoul || da goza en ivern.
|(1)|| Abaoe, ||vad, ||e-neus ||bed|| amzer ||an Diaoul || da goza en '''ivern'''.
|-
|-
| || [[abaoe|depuis]]|| [[avat|cependant]] || [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || temps || [[art|le]] diable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> vieillir [[P.e|en]].[[art|le]] [[infern|enfer]]
| || [[abaoe|depuis]]|| [[avat|cependant]] || [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || temps || [[art|le]] diable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> vieillir [[P.e|en]].[[art|le]] enfer
|-  
|-  
| ||colspan="4" |litt.'Mais, depuis, le diable a eu le temps de  vieillir en enfer.'  
| ||colspan="4" |litt.'Mais, depuis, le diable a eu le temps de  vieillir en enfer.'  
Ligne 16 : Ligne 16 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-401.jpg 401] de l'[[ALBB]] montre les traductions de ''enfer'', dont la forme est assez stable.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 30 : Ligne 33 :
* ''poanyou an '''yffernn''' pere so aeternal'',  
* ''poanyou an '''yffernn''' pere so aeternal'',  
: 'Les peines de l'enfer, qui sont éternelles', ''Breton 1519'', [[M.]]:2612, cité dans [[Widmer (2012)|Widmer (2012]]:35)
: 'Les peines de l'enfer, qui sont éternelles', ''Breton 1519'', [[M.]]:2612, cité dans [[Widmer (2012)|Widmer (2012]]:35)


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 5 décembre 2019 à 22:48

Le nom ifern, infern dénote l' 'enfer'.


(1) Abaoe, vad, e-neus bed amzer an Diaoul da goza en ivern.
depuis cependant a eu temps le diable de1 vieillir en.le enfer
litt.'Mais, depuis, le diable a eu le temps de vieillir en enfer.'
> Beaucoup d'eau a passé sous les ponts. Le Berre & Le Dû (1999:28)


Morphologie

variation dialectale

La carte 401 de l'ALBB montre les traductions de enfer, dont la forme est assez stable.


(2) Daoust hag alïes [...] n'hon deus-ni ket e zouget war hent an ifern?
est-ce que souvent ne 1PL.a-nous pas le porté sur route le enfer
'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?' Léon, Perrot (1912:842)


Diachronie

  • poanyou an yffernn pere so aeternal,
'Les peines de l'enfer, qui sont éternelles', Breton 1519, M.:2612, cité dans Widmer (2012:35)