Différences entre les versions de « Indéfini de choix libre formé par reduplication »
(35 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
| || an ti ||>|| an ti-mañ (an) ti | | || an ti ||>|| an ti-mañ (an) ti | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] maison |||| [[art|le]] maison-[[DEM|ci]] ([[art|le]]) maison | | ||[[art|le]] [[ti|maison]] |||| [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ([[art|le]]) [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
| || 'la maison' |||| 'telle ou telle maison' | | || 'la maison' |||| 'telle ou telle maison' | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
| || plac'h ||>|| plac'h-mañ plac'h | | || plac'h ||>|| plac'h-mañ plac'h | ||
|- | |- | ||
| || fille || ||fille-[[DEM|ci]] fille | | || [[plac'h|fille]] || ||[[plac'h|fille]]-[[DEM|ci]] [[plac'h|fille]] | ||
|- | |- | ||
| || fille || ||'telle ou telle fille' | | || fille || ||'telle ou telle fille' | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
Il s'agit d'un processus morphologique de reduplication totale, une reduplication discontinue puisque le déictique spatial intervient | === reduplication totale === | ||
Il s'agit d'un processus morphologique de reduplication totale, une reduplication discontinue puisque le [[morphème]] qui ressemble au [[déictique]] spatial ''-mañ'' intervient au milieu du composé. | |||
En breton, en s'[[affixant]] au nom, les [[Les adverbes déictiques spatiaux|déictiques locatifs adverbiaux clitiques]] ''-mañ'', ''-se'' et ''-hont'' créent [[les demonstratifs|des démonstratifs]]. Le mécanisme de création des démonstratifs à partir d'un [[DP|groupe nominal]] et d'un [[Les adverbes déictiques spatiaux|déictique spatial]] est commun à travers les langues (par exemple en créole Haitien). | En breton, en s'[[affixant]] au nom, les [[Les adverbes déictiques spatiaux|déictiques locatifs adverbiaux clitiques]] ''-mañ'', ''-se'' et ''-hont'' créent [[les demonstratifs|des démonstratifs]]. Le mécanisme de création des démonstratifs à partir d'un [[DP|groupe nominal]] et d'un [[Les adverbes déictiques spatiaux|déictique spatial]] est commun à travers les langues (par exemple en créole Haitien). | ||
Ligne 49 : | Ligne 51 : | ||
Ce qui est étonnant en breton est que ce démonstratif formé avec le [[Les adverbes déictiques spatiaux|déictique spatial]], ''-mañ'', serve de base à une reduplication qui obtient un [[indéfini]]. Le composé ne montre par ailleurs aucune morphologie [[interrogative]], ni de [[quantifieur]]. | Ce qui est étonnant en breton est que ce démonstratif formé avec le [[Les adverbes déictiques spatiaux|déictique spatial]], ''-mañ'', serve de base à une reduplication qui obtient un [[indéfini]]. Le composé ne montre par ailleurs aucune morphologie [[interrogative]], ni de [[quantifieur]]. | ||
== | === répartition dialectale === | ||
Il existe des variétés de breton où cette structure n'est pas connue, comme en Léon à Plougerneau ([[M-L. B. (05/2018)]]). Dans les autres dialectes, l'article peut être obligatoire, ou bien au contraire n'être pas toléré devant la structure. | |||
== ''an X-mañ (an) X'' == | |||
Lorsque le démonstratif est analytique, c'est à dire lorsqu'il est composé d'un [[article]], d'un [[nom]] et de l'[[adverbe déictique spatial]] démonstratif ''-mañ'', [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210) reduplique directement le nom-[[tête]] à droite de l'ensemble. Aucune [[coordination]] n'apparaît alors au cœur du composé. | Lorsque le démonstratif est analytique, c'est à dire lorsqu'il est composé d'un [[article]], d'un [[nom]] et de l'[[adverbe déictique spatial]] démonstratif ''-mañ'', [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210) reduplique directement le nom-[[tête]] à droite de l'ensemble. Aucune [[coordination]] n'apparaît alors au cœur du composé. | ||
Ligne 60 : | Ligne 66 : | ||
| (1) ||C'hoand am euz ||da gaoud ||ar '''marc'h'''-mañ '''marc'h'''. | | (1) ||C'hoand am euz ||da gaoud ||ar '''marc'h'''-mañ '''marc'h'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[c'hoant|envie]] [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]]|| [[art|le]] cheval-[[DEM|ci]] cheval | |||[[c'hoant|envie]] [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]]|| [[art|le]] [[marc'h|cheval]]-[[DEM|ci]] [[marc'h|cheval]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'J'ai envie d'avoir tel cheval.' || [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210, 202*) | | ||colspan="4" |'J'ai envie d'avoir tel cheval.' || [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210, 202*) | ||
Ligne 66 : | Ligne 72 : | ||
Un adjectif modifiant le nom [[tête]] se trouvera à droite de la reduplication (''ar péz-mañ péz douar'', /[[art|le]] [[pezh|pièce]]-[[DEM|ci]] [[pezh|pièce]] terre/, 'telle pièce de terre'). | Un adjectif modifiant le nom [[tête]] se trouvera à droite de la reduplication (''ar péz-mañ péz douar'', /[[art|le]] [[pezh|pièce]]-[[DEM|ci]] [[pezh|pièce]] [[douar|terre]]/, 'telle pièce de terre'). | ||
Ligne 118 : | Ligne 124 : | ||
|(4) || D'an '''eur-mañ-'n-eur''' ||, an '''den-mañ-'n den''' ||, an '''deiz-mañ-'n deiz''' | |(4) || D'an '''eur-mañ-'n-eur''' ||, an '''den-mañ-'n den''' ||, an '''deiz-mañ-'n deiz''' | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]] heure-[[DEM|ci]]-[[art|le]]-heure || [[art|le]] homme-[[DEM|ci]]-[[art|le]] homme ||[[art|le]] jour-[[DEM|ci]]-[[art|le]]-jour || | | || [[da|à]] heure-[[DEM|ci]]-[[art|le]]-heure || [[art|le]] homme-[[DEM|ci]]-[[art|le]] homme ||[[art|le]] [[deiz|jour]]-[[DEM|ci]]-[[art|le]]-[[deiz|jour]] || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'à telle ou telle heure', 'telle ou telle personne', 'tel ou tel jour'|||||| ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§Q6) | | ||colspan="4" | 'à telle ou telle heure', 'telle ou telle personne', 'tel ou tel jour'|||||| ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§Q6) | ||
Ligne 130 : | Ligne 136 : | ||
| (5) || an dez-mañ|| ('n) dez | | (5) || an dez-mañ|| ('n) dez | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] jour-[[DEM|ci]]|| ([[art|le]]) jour | ||| [[art|le]] [[deiz|jour]]-[[DEM|ci]]|| ([[art|le]]) [[deiz|jour]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'tel ou tel jour'||[[Favereau (1993)|Favereau (1993:]]§ -''mañ'') | | ||colspan="4" |'tel ou tel jour'||[[Favereau (1993)|Favereau (1993:]]§ -''mañ'') | ||
Ligne 145 : | Ligne 151 : | ||
[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210), [[ | [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210), [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:§154), [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:18) ou [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:8) ne redupliquent pas l'article défini. | ||
Ligne 160 : | Ligne 166 : | ||
|(8) || Ya, ya, e-giz ma leverez, || an '''devezh'''-mañ-'''devezh''' || e vezo graet memestra. | |(8) || Ya, ya, e-giz ma leverez, || an '''devezh'''-mañ-'''devezh''' || e vezo graet memestra. | ||
|- | |- | ||
| || [[ya|oui]], [[ya|oui]], [[e-giz|comme]] [[ma|que]] dis || [[art|le]] | | || [[ya|oui]], [[ya|oui]], [[e-giz|comme]] [[ma|que]] dis || [[art|le]] [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]]-[[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] || [[R]] [[COP|sera]] [[ober|fait]] [[memestra|quand.même]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.' | | ||colspan="4" | 'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.' | ||
Ligne 169 : | Ligne 175 : | ||
Le [[déictique]] spatial ''-mañ'', lui, n'est jamais redupliqué. | Le [[déictique]] spatial ''-mañ'', lui, n'est jamais redupliqué. | ||
=== reduplication de la forme mutée ou non === | === reduplication de la forme mutée ou non === | ||
Lorsque le déterminant induit une mutation consonantique sur le nom, le nom redupliqué peut porter la même mutation (ici, en (7) la [[lénition]] T>D notée "<sup>[[1]]</sup>"). Les trégorrois [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210) et [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:§154) donnent ''an '''d'''ra-ma-'''d'''ra'', 'telle ou telle chose'. | |||
Lorsque le déterminant induit une mutation consonantique sur le nom, le nom redupliqué peut porter la même mutation (ici, en (7) la [[lénition]] T>D notée "<sup>[[1]]</sup>"). Les trégorrois [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210) et [[ | |||
Ligne 185 : | Ligne 191 : | ||
Cependant, cela n'est pas automatique et on trouve aussi en standard des exemples non-mutés (8). [[Ménard (2012)|Ménard (2012]]:'tel') donne ''an '''d'''ra-mañ-'''t'''ra'', 'telle ou telle chose'. | Cependant, cela n'est pas automatique et on trouve aussi en [[standard]] des exemples non-mutés (8). [[Ménard (2012)|Ménard (2012]]:'tel') donne ''an '''d'''ra-mañ-'''t'''ra'', 'telle ou telle chose'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8)|| ar || | | (8)|| ar || '''w'''ezenn-mañ-'''gw'''ezenn. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] || | | || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|1]]-[[DEM|ci]]-[[gwez|arbres]].[[-enn|1]] || || ''Standard''|| [[Menard & Kadored (2001)]] | ||
|} | |} | ||
=== reduplication du démonstratif synthétique === | === reduplication du démonstratif synthétique === | ||
A son tour, le démonstratif synthétique peut apparaître redupliqué sans qu'une coordination apparaisse. | A son tour, le démonstratif synthétique peut apparaître redupliqué sans qu'une [[coordination]] apparaisse. | ||
Ligne 236 : | Ligne 243 : | ||
| (5) ||'''he'''mañ-'''hen''' ||a zo deuet,|| '''he'''mañ-'''hen''' ||n'eo ||ket deuet... | | (5) ||'''he'''mañ-'''hen''' ||a zo deuet,|| '''he'''mañ-'''hen''' ||n'eo ||ket deuet... | ||
|- | |- | ||
|||[[DEM|celui.ci]]-celui|| [[R]] [[COP|est]] venu ||[[DEM|celui.ci]]-celui ||[[ne]] [[COP|est]] ||[[ket|pas]] venu | |||[[DEM|celui.ci]]-celui|| [[R]] [[COP|est]] [[dont|venu]] ||[[DEM|celui.ci]]-celui ||[[ne]] [[COP|est]] ||[[ket|pas]] [[dont|venu]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Untel est venu, untel n'est pas venu.' (sans marque de genre) | | ||colspan="4" |'Untel est venu, untel n'est pas venu.' (sans marque de genre) | ||
Ligne 242 : | Ligne 249 : | ||
| ||||||||colspan="4" |''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:32) | | ||||||||colspan="4" |''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:32) | ||
|} | |} | ||
=== syntaxe === | === syntaxe === | ||
Ligne 274 : | Ligne 280 : | ||
C'est aussi le cas de l'élément à gauche sur lequel s'adjoint le [[morphème]] -''mañ''. | C'est aussi le cas de l'élément à gauche sur lequel s'adjoint le [[morphème]] -''mañ''. | ||
La forme ''hini-ma-hini'', 'un tel', est signalée dans [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§217). Or, l'élément ''[[hini]]'' n'existe pas en isolation avec un déictique locatif comme ''-ma'' (La forme [[*]] ''hini-ma'', en isolation, serait remplacée par le démonstratif synthétique ''hema''). | La forme ''hini-ma-hini'', 'un tel', est signalée dans [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§217). Or, l'élément ''[[hini]]'' n'existe pas en isolation avec un déictique locatif comme ''-ma'' (La forme [[*]] ''hini-ma'', en isolation, serait remplacée par le démonstratif synthétique ''hema''). | ||
=== l'article ''ar'' n'est pas forcément défini === | |||
Dans la structure reduplicative, ''an, al, ar'' peut apparaître devant un indéfini comme ''[[nep]]''. La seule autre façon d'avoir l'article défini devant ''[[nep]]'' serait de le faire suivre d'une [[relative restrictive]] (''an nep a gar'' 'qui veut'), ce qui n'est pas le cas en (1). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| '''an nep-ma-nep''' || a brenefe || loaned en e graou...|| ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:43) | |||
|- | |||
||| [[art|le]] tel-ci-tel ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|achêterait]]|| animaux [[P.e|en]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> crêche | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'untel achêterait des animaux dans sa crêche...' | |||
|} | |||
=== diachronie === | === diachronie === | ||
La formation de l'indéfini par reduplication date au moins du moyen breton. Hemon (2000[[Hemon (2000:§77 et §108, n.5)|:§77 et §108, n.5]]) en relève quelques exemples. | La formation de l'indéfini par reduplication date au moins du [[moyen breton]]. Hemon (2000[[Hemon (2000:§77 et §108, n.5)|:§77 et §108, n.5]]) en relève quelques exemples. | ||
Il se pourrait que dans les structures qu'il note, certaines soient des reduplications autour non pas d'un déictique spatial, mais de l'élément de coordination ''a'' (''hen-a-hen''). | Il se pourrait que dans les structures qu'il note, certaines soient des reduplications autour non pas d'un déictique spatial, mais de l'élément de coordination ''a'' (''hen-a-hen''). | ||
Ligne 287 : | Ligne 308 : | ||
|(1)|| Pe|| evit ||tra|| ne leveres-te ||qet ||'''an dra-man-dra'''? | |(1)|| Pe|| evit ||tra|| ne leveres-te ||qet ||'''an dra-man-dra'''? | ||
|- | |- | ||
| || que ||[[evit|pour]] ||chose ||[[ne]] dis-[[écho|toi]] ||[[ket|pas]] ||[[art|le]] chose-là-chose | | || que ||[[evit|pour]] ||[[tra|chose]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dis]]-[[écho|toi]] ||[[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-là-[[tra|chose]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Que ne dis-tu telle chose?'|||||||| [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:62) | |||colspan="4" | 'Que ne dis-tu telle chose?'|||||||| [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:62) | ||
Ligne 299 : | Ligne 320 : | ||
| (2) || M'ho pez ezhomm ac'hanon || da c'houzout ||tra pe dra, || da gavout '''ar sal-mañ sal''', || sonit ar c'hloc'h. | | (2) || M'ho pez ezhomm ac'hanon || da c'houzout ||tra pe dra, || da gavout '''ar sal-mañ sal''', || sonit ar c'hloc'h. | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] 2PL [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savoir]] ||chose [[pe|ou]] chose, || [[da|pour]] trouver [[art|le]] salle-[[DEM|ci]] salle, || sonnez [[art|le]] cloche | | || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup>'2PL [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savoir]] ||[[tra|chose]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]], || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] [[art|le]] salle-[[DEM|ci]] salle, || sonnez [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>cloche | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Si vous avez besoin de moi pour savoir quoi que ce soit, pour trouver une salle (quelconque), sonnez la cloche.' | | ||colspan="4" | 'Si vous avez besoin de moi pour savoir quoi que ce soit, pour trouver une salle (quelconque), sonnez la cloche.' | ||
Ligne 305 : | Ligne 326 : | ||
| ||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:40) | | ||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:40) | ||
|} | |} | ||
=== sémantique === | === sémantique === | ||
Ligne 318 : | Ligne 338 : | ||
| (1) || El ||'''leh'''-mañ-'''leh''' || e vo kavet. | | (1) || El ||'''leh'''-mañ-'''leh''' || e vo kavet. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|dans]].[[art|le]] ||lieu-[[DEM|ci]]-lieu || [[R]] [[COP|sera]] trouvé | ||| [[P.e|dans]].[[art|le]] ||lieu-[[DEM|ci]]-lieu || [[R]] [[COP|sera]] [[kavout|trouvé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On le trouvera à tel endroit', ||[[Merser (2009)|Merser (2009]]:'tel') | |||colspan="4" | 'On le trouvera à tel endroit', ||[[Merser (2009)|Merser (2009]]:'tel') | ||
|} | |} | ||
= X-mañ X = | = ''X-mañ X'' = | ||
Ligne 338 : | Ligne 358 : | ||
[[Favereau (1993)|Favereau (1993:]]§ -''mañ'') donne aussi ''re-mañ-re'' à Groix, ''dewezh-mañ-dewezh'' en Léon, ou ''g' dez-mañ-dez'' en Poher. | [[Favereau (1993)|Favereau (1993:]]§ -''mañ'') donne aussi ''re-mañ-re'' à Groix (<font color=green>reməraj/</font color=green>, 'tel et tel', [[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:228), ''dewezh-mañ-dewezh'' en Léon, ou ''g' dez-mañ-dez'' en Poher. | ||
Ligne 358 : | Ligne 378 : | ||
| (x) ||...goulenn g'an ditourerion|| penaos e vez lâret ||'''troienn-mañ-troienn''',|| '''tra-mañ-tra''' ||e breton. | | (x) ||...goulenn g'an ditourerion|| penaos e vez lâret ||'''troienn-mañ-troienn''',|| '''tra-mañ-tra''' ||e breton. | ||
|- | |- | ||
|||... demander [[gant|à]].[[art|le]] informat[[-erion|eurs]]|| [[penaos|comment]] [[R]] [[vez|est]] dit ||tournure-ci-tournure|| chose-ci-chose|| [[P.e|en]] breton | |||... [[goulenn|demander]] [[gant|à]].[[art|le]] informat[[-erion|eurs]]|| [[penaos|comment]] [[R]] [[vez|est]] dit ||tournure-ci-tournure|| chose-ci-chose|| [[P.e|en]] breton | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'... demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.' | | ||colspan="4" |'... demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.' | ||
Ligne 392 : | Ligne 412 : | ||
| (1) || Hemañ ||eo '''hen'''-ha-'''hen''', ||mab da '''hen'''-ha-'''hen''', ||a '''barrez''' pe '''barrez'''. | | (1) || Hemañ ||eo '''hen'''-ha-'''hen''', ||mab da '''hen'''-ha-'''hen''', ||a '''barrez''' pe '''barrez'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]] ||E [[DEM|celui(là)]]-[[&|et]]-[[DEM|celui(là)]] ||fils de [[DEM|celui(là)]]-[[&|et]]-[[DEM|celui(là)]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> paroisse [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> paroisse | ||| [[DEM|celui.ci]] ||E [[DEM|celui(là)]]-[[&|et]]-[[DEM|celui(là)]] ||[[mab|fils]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[DEM|celui(là)]]-[[&|et]]-[[DEM|celui(là)]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[parrez|paroisse]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[parrez|paroisse]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Celui-ci c'est untel, fils d'untel, de telle ou telle paroisse.' | | ||colspan="4" | 'Celui-ci c'est untel, fils d'untel, de telle ou telle paroisse.' | ||
Ligne 402 : | Ligne 422 : | ||
== autour de la disjonction == | == autour de la disjonction == | ||
Une répétition du nom (sans article) autour de ''[[pe]]'' | Une répétition du nom (sans article) autour de ''[[pe]]'' 'ou', résulte en un effet d'indéfinitude. | ||
''Den pe zen'', littéralement /humain [[pe|ou]] humain/, [[réfère]] à n'importe quelle entité répondant à la qualification de 'humain'. La tournure implique une indifférence du locuteur quant à l'identification de cette entité. | ''Den pe zen'', littéralement /[[den|humain]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[den|humain]]/, [[réfère]] à n'importe quelle entité répondant à la qualification de 'humain'. La tournure implique une indifférence du locuteur quant à l'identification de cette entité. | ||
La disjonction ''[[pe]]'' provoque une mutation consonantique ([[1|lénition]]) sur le [[nom nu]] redupliqué: | La disjonction ''[[pe]]'' provoque une mutation consonantique ([[1|lénition]]) sur le [[nom nu]] redupliqué: | ||
: ''e ti-pe-di'': /[[P.e|dans]] maison-[[pe|ou]]-maison/ signifie 'dans une maison quelconque'. | : ''e ti-pe-di'': /[[P.e|dans]] [[ti|maison]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[ti|maison]]/ signifie 'dans une maison quelconque'. | ||
Ligne 414 : | Ligne 434 : | ||
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:70,71) donne, entre autres: | [[Gros (1984)|Gros (1984]]:70,71) donne, entre autres: | ||
: ''devezh-pe-zevezh'', /jour [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> jour/ = 'un jour ou un autre, un jour quelconque à ton choix' | : ''devezh-pe-zevezh'', /[[deiz|jour]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]]/ = 'un jour ou un autre, un jour quelconque à ton choix' | ||
: ''hini-pe-hini'', [[hini|N]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[hini|N]]/ 'l'un ou l'autre' | : ''hini-pe-hini'', [[hini|N]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[hini|N]]/ 'l'un ou l'autre' | ||
: ''e prenestr-pe-brenestr'', /P fenêtre-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-fenêtre/ = 'à une fenêtre ou à une autre' | : ''e prenestr-pe-brenestr'', /P fenêtre-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-fenêtre/ = 'à une fenêtre ou à une autre' | ||
: ''mad d'ober sort pe sort'', / bon à faire [[sort|sorte]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[sort|sorte]]/, 'bon pour faire une chose ou une autre' | : ''mad d'ober sort pe sort'', / [[mat|bon]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] [[sort|sorte]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[sort|sorte]]/, 'bon pour faire une chose ou une autre' | ||
: ''tamm-pe-damm'', /[[tamm|morceau]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[tamm|morceau]]/, 'un morceau ou un autre' (c.a.d. 'plus ou moins, à peu près') | : ''tamm-pe-damm'', /[[tamm|morceau]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[tamm|morceau]]/, 'un morceau ou un autre' (c.a.d. 'plus ou moins, à peu près') | ||
: ''tu-pe-du'', /[[tu|coté]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[tu|coté]]/, 'd'un coté ou de l'autre'... | : ''tu-pe-du'', /[[tu|coté]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[tu|coté]]/, 'd'un coté ou de l'autre'... | ||
Ligne 459 : | Ligne 479 : | ||
| (4) ||'''Hen-a-hen''' || en deuz préned || eur marc'h. | | (4) ||'''Hen-a-hen''' || en deuz préned || eur marc'h. | ||
|- | |- | ||
|||''hen''-[[&|et]]-''hen'' ||[[R]].3SGM [[kaout|a]] acheté || [[art|un]] cheval | |||''hen''-[[&|et]]-''hen'' ||[[R]].3SGM [[kaout|a]] acheté || [[art|un]] [[marc'h|cheval]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Un tel a acheté un cheval.' || [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210) | | ||colspan="4" |'Un tel a acheté un cheval.' || [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:210) | ||
Ligne 468 : | Ligne 488 : | ||
| (5) ||E ti ||'''hen'''-ha-'''hen'''|| ez eo ||bet ||ar wastell. | | (5) ||E ti ||'''hen'''-ha-'''hen'''|| ez eo ||bet ||ar wastell. | ||
|- | |- | ||
|||[[P.e|dans]] maison|| [[DEM|celui]]-[[&|et]]-[[DEM|celui]] ||[[R]] est ||[[bet|été]] ||[[art|le]] gâteau | |||[[P.e|dans]] [[ti|maison]]|| [[DEM|celui]]-[[&|et]]-[[DEM|celui]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[bet|été]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gâteau | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |litt. 'Chez untel, il y a eu le gâteau.' , > 'Chez untel, c'est la fin des foins.' | | ||colspan="4" |litt. 'Chez untel, il y a eu le gâteau.' , > 'Chez untel, c'est la fin des foins.' | ||
Ligne 561 : | Ligne 581 : | ||
= Bibliographie = | = Bibliographie = | ||
=== études formelles === | === études formelles sur le breton === | ||
* Jouitteau, M. | * [[Jouitteau (2015b)|Jouitteau, M. 2015]], 'Free choice and reduplication, a study of Breton dependent indefinites', Tomasz Czerniak, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (éds.), ''Representations and Interpretations in Celtic Studies'', Lublin, 201-230, [http://ling.auf.net/lingbuzz/002403 pdf]. | ||
=== horizons théoriques et comparatifs === | |||
=== horizons comparatifs === | |||
* Abbot, B. 2004. 'Definiteness and Indefiniteness', Laurence R. Horn and Gregory Ward (eds.), ''The Handbook of Pragmatics'', 122-150. | * Abbot, B. 2004. 'Definiteness and Indefiniteness', Laurence R. Horn and Gregory Ward (eds.), ''The Handbook of Pragmatics'', 122-150. | ||
Ligne 573 : | Ligne 592 : | ||
* Barr, Donald F. 1988. 'The Functions of Reduplication in Da'a'. In Hein Steinhauer (ed.) Papers in Western Austronesian Linguistics 4. (Pacific Linguistics Series A-79). Canberra: Australian National University, 1-9, [http://www.sil.org/system/files/reapdata/14/45/08/144508015971286820379903727582751698416/THE_FUNCTIONS_OF_REDUPLICATION_IN_DA%27A.pdf pdf]. | * Barr, Donald F. 1988. 'The Functions of Reduplication in Da'a'. In Hein Steinhauer (ed.) Papers in Western Austronesian Linguistics 4. (Pacific Linguistics Series A-79). Canberra: Australian National University, 1-9, [http://www.sil.org/system/files/reapdata/14/45/08/144508015971286820379903727582751698416/THE_FUNCTIONS_OF_REDUPLICATION_IN_DA%27A.pdf pdf]. | ||
* Brown, Jason. 2017. 'Non-adjacent reduplication requires spellout in parallel', ''Natural language and Linguistic Theory'', 35:955–977. | |||
* Corblin, F., L. M. Tovena, E. Vlachou (éds.) 2010. ''Les indéfinis de choix libre du français'', numéro thématique 166 de ''Langue Française''. (+ introduction, 1-13) | * Corblin, F., L. M. Tovena, E. Vlachou (éds.) 2010. ''Les indéfinis de choix libre du français'', numéro thématique 166 de ''Langue Française''. (+ introduction, 1-13) |
Version du 14 décembre 2019 à 17:29
La reduplication est en breton un processus morphologique productif pour obtenir un indéfini: un nom nu est y redupliqué pour produire un indéfini.
Cette formation est très étrange. Elle implique un nom dont l'article peut être présent, suivi du déictique locatif adverbial -mañ et, immédiatement, de la reduplication nominale.
(1) | groupe nominal | > | reduplication |
---|---|---|---|
an ti | > | an ti-mañ (an) ti | |
le maison | le maison-ci (le) maison | ||
'la maison' | 'telle ou telle maison' |
(2) | racine nominale | > | reduplication |
---|---|---|---|
plac'h | > | plac'h-mañ plac'h | |
fille | fille-ci fille | ||
fille | 'telle ou telle fille' |
La reduplication obtient un indéfini de choix libre. Ces formes redupliquées semblent répandues dans tous les dialectes (pour quelques relevés en trégorrois, se reporter à Gros 1984:73,74).
Morphologie
reduplication totale
Il s'agit d'un processus morphologique de reduplication totale, une reduplication discontinue puisque le morphème qui ressemble au déictique spatial -mañ intervient au milieu du composé.
En breton, en s'affixant au nom, les déictiques locatifs adverbiaux clitiques -mañ, -se et -hont créent des démonstratifs. Le mécanisme de création des démonstratifs à partir d'un groupe nominal et d'un déictique spatial est commun à travers les langues (par exemple en créole Haitien).
(1) | an dra-mañ | / | Mari-mañ | |||
le chose-ci | Marie-ci | |||||
'cette chose', 'Marie ici présente' | ||||||
Favereau (1993:§ -mañ) |
Ce qui est étonnant en breton est que ce démonstratif formé avec le déictique spatial, -mañ, serve de base à une reduplication qui obtient un indéfini. Le composé ne montre par ailleurs aucune morphologie interrogative, ni de quantifieur.
répartition dialectale
Il existe des variétés de breton où cette structure n'est pas connue, comme en Léon à Plougerneau (M-L. B. (05/2018)). Dans les autres dialectes, l'article peut être obligatoire, ou bien au contraire n'être pas toléré devant la structure.
an X-mañ (an) X
Lorsque le démonstratif est analytique, c'est à dire lorsqu'il est composé d'un article, d'un nom et de l'adverbe déictique spatial démonstratif -mañ, Hingant (1868:210) reduplique directement le nom-tête à droite de l'ensemble. Aucune coordination n'apparaît alors au cœur du composé.
(1) | C'hoand am euz | da gaoud | ar marc'h-mañ marc'h. | ||
envie R.1SG a | de1 avoir | le cheval-ci cheval | |||
'J'ai envie d'avoir tel cheval.' | Hingant (1868:210, 202*) |
Un adjectif modifiant le nom tête se trouvera à droite de la reduplication (ar péz-mañ péz douar, /le pièce-ci pièce terre/, 'telle pièce de terre').
Hingant (1868:210): 202*. [...] 'C'est un homme sans pareil : il n'a rien, et cependant il achète telle pièce de terre, fait telle dépense par semaine...' Eunn dén héb hé bàr eo : n'en deuz nétra, hag ével kend é préñ ar péz-mañ péz douar, é ra ann dispign-mañ dispign bép sùn...
reduplication avec l'article ou non
Le nom à droite de l'ensemble peut aussi apparaître redupliqué avec son article défini.
L'élément redupliqué apparaît avec son article défini dans Kervella (1995:§509), Pennaod (1969:30), Gros (1984:73) et Chalm (2008:§Q6).
(1). | DP | reduplication | DP | reduplication | DP | reduplication |
---|---|---|---|---|---|---|
an den-mañ > | an den-mañ-'n den | ar c'hi-mañ > | ar c'hi-mañ-'r c'hi | el lec'h-mañ > | el lec'h-mañ-'l lec'h | |
le homme-ci | le homme-ci-l'homme | le chien-ci | le chien-ci le chien | dans.le lieu-ci | dans.le lieu-ci-le lieu | |
'cet homme' | 'tel ou tel homme' | 'ce chien' | 'tel ou tel chien' | 'dans ce lieu' | 'dans tel ou tel lieu' | |
Kervella (1995:§509) |
(2) | 'n deodyezh-mañ- | 'n deodyezh | |||
le dialecte-ci | le dialecte | ||||
'tel ou tel dialecte' | Pennaod (1969:30) |
(3) | D'an eur-mañ-'n-eur | e vo | lano. | ||||
à le heure-ci-le-heure | R sera | marée | |||||
'La mer commencera à monter à telle heure.' | trégorrois, Gros (1984:73) |
(4) | D'an eur-mañ-'n-eur | , an den-mañ-'n den | , an deiz-mañ-'n deiz | ||||
à heure-ci-le-heure | le homme-ci-le homme | le jour-ci-le-jour | |||||
'à telle ou telle heure', 'telle ou telle personne', 'tel ou tel jour' | Standard, Chalm (2008:§Q6) |
La reduplication de l'article défini est relevée comme optionnelle dans Favereau (1993:§ -mañ) ou Goyat (2012:227).
(5) | an dez-mañ | ('n) dez | |||
le jour-ci | (le) jour | ||||
'tel ou tel jour' | Favereau (1993:§ -mañ) |
(6) | /ãn 'drãmã 'dra/ | an dra-mañ ’n dra | 'telle ou telle chose' | |||
/ãn 'denma 'de:n/ | an den-mañ-den | 'tel ou tel' | ||||
Plozévet, Goyat (2012:227) |
Hingant (1868:210), Le Clerc (1986:§154), Mellouet & Pennec (2004:18) ou Kerrien (2000:8) ne redupliquent pas l'article défini.
(7) | Hen-a-hen | en deuz gred | ann dra-mañ dra. | ||
ce-et-ce | R.3SGM a fait | le chose-ci chose | |||
'Un tel a fait telle chose.' | Hingant (1868:210) |
(8) | Ya, ya, e-giz ma leverez, | an devezh-mañ-devezh | e vezo graet memestra. | ||||
oui, oui, comme que dis | le jour.n.ée-ci-jour.n.ée | R sera fait quand.même | |||||
'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.' | |||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:18) |
Le déictique spatial -mañ, lui, n'est jamais redupliqué.
reduplication de la forme mutée ou non
Lorsque le déterminant induit une mutation consonantique sur le nom, le nom redupliqué peut porter la même mutation (ici, en (7) la lénition T>D notée "1"). Les trégorrois Hingant (1868:210) et Le Clerc (1986:§154) donnent an dra-ma-dra, 'telle ou telle chose'.
(7) | ... ma | ran | an | 1dra-man-1dra. | ||
... si | fais | le | chose-ci-chose | |||
'... si je fais telle ou telle chose.' | Léon, Kerrien (2000:8) |
Cependant, cela n'est pas automatique et on trouve aussi en standard des exemples non-mutés (8). Ménard (2012:'tel') donne an dra-mañ-tra, 'telle ou telle chose'.
(8) | ar | wezenn-mañ-gwezenn. | |||
le | 1arbres.1-ci-arbres.1 | Standard | Menard & Kadored (2001) |
reduplication du démonstratif synthétique
A son tour, le démonstratif synthétique peut apparaître redupliqué sans qu'une coordination apparaisse.
(1) | hen-mañ hen | |
'tel ou tel' | Cornouaillais, Trépos (2001:177) |
(2) | Pësort | duoñn | ê | hèn-më-hèn! | |||
quel | suie | est | 3SG-mañ-3SG | ||||
'Quelle suie il est! (pour quelqu'un de sale)' | Goëlo, Koadig (2010:104) |
(3) | hemañ-henn | homañ-honn | |
'tel ou tel, un tel' | 'telle ou telle', une telle' | Chalm (2008:§Q6) |
(4) | hemañ-hen | houmañ-houn | |||
celui.ci-celui | celle.ci-celle | ||||
'tel ou tel' | 'telle ou telle' | ||||
Favereau (1997:119) tirant source de Trépos et Kervella (citation non identifiée) |
(5) | hemañ-hen | a zo deuet, | hemañ-hen | n'eo | ket deuet... | ||
celui.ci-celui | R est venu | celui.ci-celui | ne est | pas venu | |||
'Untel est venu, untel n'est pas venu.' (sans marque de genre) | |||||||
Standard, ar Barzhig (1976:32) |
syntaxe
Les formes redupliquées, tant qu'elles sont précédées par un déterminant, peuvent apparaître dans des phrases épisodiques.
(1) | Klevet am-eus, | an hen-mañ-hen | a zo en em gavet gantañ | an dra-mañ-tra ! | ||
entendu R.1SG-a | le DEM-ci-DEM | R est se1 trouvé avec.lui | le chose-ci-chose | |||
'J'ai entendu, il est arrivé telle chose à untel.' | ||||||
Léon, Riou (1995:82) |
formes interdites hors composé
Le paradigme des démonstratifs est très utile car il permet de révéler que les éléments gauche et droit de la reduplication peuvent ne pas exister en isolation.
La reduplication de gauche, avec son déictique locatif, comme la reduplication de droite, peuvent concerner des éléments qui sont agrammaticaux en dehors de ce composé.
Les démonstratifs pronominaux singuliers (type celui-ci, celle-ci) sont synthétiques lorsqu'aucun adjectif n'est présent dans le groupe nominal: ils sont réalisés en un seul morphème (hemañ, houmañ).
Ces pronoms démonstratifs peuvent entrer dans la construction reduplicative. Il est intéressant de noter que l'élément alors redupliqué sur la droite (hen), n'existe pas en isolation.
L'élément redupliqué à droite peut donc ne pas exister en isolation.
C'est aussi le cas de l'élément à gauche sur lequel s'adjoint le morphème -mañ. La forme hini-ma-hini, 'un tel', est signalée dans Trépos (2001:§217). Or, l'élément hini n'existe pas en isolation avec un déictique locatif comme -ma (La forme * hini-ma, en isolation, serait remplacée par le démonstratif synthétique hema).
l'article ar n'est pas forcément défini
Dans la structure reduplicative, an, al, ar peut apparaître devant un indéfini comme nep. La seule autre façon d'avoir l'article défini devant nep serait de le faire suivre d'une relative restrictive (an nep a gar 'qui veut'), ce qui n'est pas le cas en (1).
(1) | an nep-ma-nep | a brenefe | loaned en e graou... | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:43) |
le tel-ci-tel | R1 achêterait | animaux en son1 crêche | ||
'untel achêterait des animaux dans sa crêche...' |
diachronie
La formation de l'indéfini par reduplication date au moins du moyen breton. Hemon (2000:§77 et §108, n.5) en relève quelques exemples. Il se pourrait que dans les structures qu'il note, certaines soient des reduplications autour non pas d'un déictique spatial, mais de l'élément de coordination a (hen-a-hen).
de Rostrenen, au XVIII°, utilise communément de telles structures.
(1) | Pe | evit | tra | ne leveres-te | qet | an dra-man-dra? | ||
que | pour | chose | ne1 dis-toi | pas | le 1chose-là-chose | |||
'Que ne dis-tu telle chose?' | de Rostrenen (1738:62) |
La forme redupliquée est productive en breton standard moderne.
(2) | M'ho pez ezhomm ac'hanon | da c'houzout | tra pe dra, | da gavout ar sal-mañ sal, | sonit ar c'hloc'h. | |
si4'2PL a besoin P.moi | pour1 savoir | chose ou1 chose, | pour1 trouver le salle-ci salle, | sonnez le 5cloche | ||
'Si vous avez besoin de moi pour savoir quoi que ce soit, pour trouver une salle (quelconque), sonnez la cloche.' | ||||||
Standard, Dupuy (2007:40) |
sémantique
Le résultat sémantique de la reduplication est un terme désignant une entité indifférenciée des autres entités avec lesquelles elle forme classe (Menard & Kadored 2001: '-mañ, II', br.).
C'est un indéfini de choix libre.
Il n'est pas nécessaire que le locuteur ignore l'identité référente pour utiliser une reduplication (1).
(1) | El | leh-mañ-leh | e vo kavet. | ||
dans.le | lieu-ci-lieu | R sera trouvé | |||
'On le trouvera à tel endroit', | Merser (2009:'tel') |
X-mañ X
Une autre forme utilise la reduplication. Elle se distingue de la première par l'absence d'article défini devant le premier nom tête. Les grammaires confondent les deux structures, qui ont cependant des sens et des distributions différentes (Jouitteau 2010).
L'absence de déterminant défini devant une structure de reduplication est mentionnée dans les dictionnaires pour la plupart des dialectes. Favereau (1997:119) mentionne à Brasparzh les deux structures avec et sans déterminants (le-NOM-ci-le-NOM et NOM-ci-NOM):
(5) | (da werzhañ) | an 1dra-mañ-'n 1dra | / | tra-mañ-tra | ||
pour vendre | le chose-ci-le chose | chose-ci-chose | Brasparzh, Favereau (1997:119) |
Favereau (1993:§ -mañ) donne aussi re-mañ-re à Groix (reməraj/, 'tel et tel', Ternes 1970:228), dewezh-mañ-dewezh en Léon, ou g' dez-mañ-dez en Poher.
L'élément redupliqué est la plupart du temps un nom nu, qui peut être lui-même composé (cf. stumm-verb, 'forme de verbe').
(x) | ...pe ne vez ket | gwraet ken get | amzer-mañ-amzer, | stumm-verb-mañ-stumm-verb. |
ou ne est pas | fait plus avec | temps-ci-temps | forme-verbe-ci-forme-verbe | |
'... ou que tel ou tel temps, telle ou telle forme de verbe n'est plus utilisée.' | ||||
Vannetais (Kistinid), | Nicolas (2005:7) |
(x) | ...goulenn g'an ditourerion | penaos e vez lâret | troienn-mañ-troienn, | tra-mañ-tra | e breton. |
... demander à.le informateurs | comment R est dit | tournure-ci-tournure | chose-ci-chose | en breton | |
'... demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.' | |||||
Vannetais (Kistinid), | Nicolas (2005:6) |
Ci-dessous, c'est l'adverbe anaphorique kement-mañ qui sert de base à la reduplication.
(x) | Kement-mañ-kement | e kousto deoc'h | ar pred. | |
autant-mañ-autant | R coûtera à.vous | le repas | ||
'Le repas vous coûtera tant.' | ||||
Standard, | Menard & Kadored (2001:kement-mañ) |
Autres indéfinis de choix libre
Il existe en breton d'autres stratégies que la reduplication pour créer des indéfinis de choix libre.
Répétition et indéfinitude
Plusieurs formes stylistiques, autour de la coordination ha(g), 'et' ou de la disjonction pe, 'ou (bien)', obtiennent des effets d'indéfinitude.
(1) | Hemañ | eo hen-ha-hen, | mab da hen-ha-hen, | a barrez pe barrez. | |||
celui.ci | E celui(là)-et-celui(là) | fils de1 celui(là)-et-celui(là) | de1 paroisse ou1 paroisse | ||||
'Celui-ci c'est untel, fils d'untel, de telle ou telle paroisse.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:77) |
autour de la disjonction
Une répétition du nom (sans article) autour de pe 'ou', résulte en un effet d'indéfinitude.
Den pe zen, littéralement /humain ou1 humain/, réfère à n'importe quelle entité répondant à la qualification de 'humain'. La tournure implique une indifférence du locuteur quant à l'identification de cette entité.
La disjonction pe provoque une mutation consonantique (lénition) sur le nom nu redupliqué:
Vallée (1980'quelque') donne '(envoyez) quelque chose', tra-pe-dra, ou seurt-pe-seurt.
Gros (1984:70,71) donne, entre autres:
- devezh-pe-zevezh, /jour ou1 jour/ = 'un jour ou un autre, un jour quelconque à ton choix'
- hini-pe-hini, N-ou1-N/ 'l'un ou l'autre'
- e prenestr-pe-brenestr, /P fenêtre-ou1-fenêtre/ = 'à une fenêtre ou à une autre'
- mad d'ober sort pe sort, / bon à1'faire sorte-ou1-sorte/, 'bon pour faire une chose ou une autre'
- tamm-pe-damm, /morceau ou1 morceau/, 'un morceau ou un autre' (c.a.d. 'plus ou moins, à peu près')
- tu-pe-du, /coté-ou1-coté/, 'd'un coté ou de l'autre'...
autour d'une coordination
La structure qui obtient un indéfini de choix libre par reduplication peut s'opérer autour de la coordination ha ('et').
On sait que stylistiquement, des effets de répétition peuvent créer de l'indéfinitude. Les expressions déictiques evel-hen et evel-hont, en isolation, sont définies: ce sont des démonstratifs déictiques. En contexte, elles réfèrent précisément. En (2) cependant, leur répétition autour d'une coordination obtient un effet d'indéfinitude.
(2) | hag evel-henn | hag evel-hont | |||
et comme-celui(là) | et comme-là-bas | ||||
'et patati, et patata' | Standard, Chalm (2008:§Q6) |
Cet effet stylistique disponible dans différentes langues semble avoir grammaticalisé en breton où l'un des deux arguments de la coordination semble pouvoir être la reduplication partielle de l'autre.
reduplication du démonstratif synthétique
La reduplication autour de la coordination ha(g) s'observe surtout avec des démonstratifs synthétiques.
Herrieu (1974) utilise la forme hennañ-ha-hennañ traduisible en contexte par 'un tel', 'ci ou ça'.
(3) Hiziv e welan un dra hag a ra din ober soñjoù:
- ur c'horonal a lâr aotrou d'ur paour-kaezh maltouter a Bariz,
- daet da vout ofisour, Doue 'oar penaos, hag a lâr soldat, sergent
- hennañ-ha-hennañ d'un den desket hag enorabl, ha zoken d'ur beleg... [24-11-1918]
On trouve aussi couramment la forme réduite hen-ha-hen.
(4) | Hen-a-hen | en deuz préned | eur marc'h. | ||
hen-et-hen | R.3SGM a acheté | un cheval | |||
'Un tel a acheté un cheval.' | Hingant (1868:210) |
(5) | E ti | hen-ha-hen | ez eo | bet | ar wastell. | ||
dans maison | celui-et-celui | R est | été | le 1gâteau | |||
litt. 'Chez untel, il y a eu le gâteau.' , > 'Chez untel, c'est la fin des foins.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:73) |
(6) | henn-ha-henn | honn-ha-honn | |||
celui(là)-et-celui(là) | celle(là)-et-celle(là) | ||||
'un tel', 'une telle' | Standard, Chalm (2008:§Q6) |
reduplication du démonstratif analytique
On trouve des occurrences rares de reduplication de démonstratifs analytiques autour de la coordination (cependant, comme il s'agit ici de breton vannetais, il faut considérer que le marqueur hag pourrait réaliser ici une coordination ou une préposition eus, hag).
(7) | an nos-man hag | an nos | ||||||||
le soir-ci &/P | le soir | |||||||||
'tel ou tel soir' | Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
horizon comparatif
Les indéfinis de choix libre sont connus pour montrer différent types de reduplication, mais les éléments redupliqués contiennent généralement du matériel morphologique interrogatif (Haspelmath 1997). Plank (1994) cite le mikito yáya, 'quiconque', le latin quisquis, 'quiconque', le latvien ka¯ds ne-ka¯ ds, 'quelqu'un ou un autre', le hindi-urdu koii na koii ditto, le basque nor edo nor, 'quelqu'un', le khasi ka÷eyka÷ey ditto, le soudanais sahasaha, 'quiconque', le thai khrajkhraj ditto.
(1) | Sema-sema | na-rata | rija'i kana | ni-tarima-na. | ||||||
qui-qui | ptc.vient | à.lui doit | objet-reçoit-3SG | |||||||
'Qui vient à lui sera reçu.' | Da'a, Haspelmath (1997:181) |
Cette reduplication d'un interrogatif peut parfois former un indéfini dépendant. En indonésien, les formes redupliquées sapia-sapia et apa-apa sont restreintes aux contextes négatifs, mais mana-mana, formé sur l'interrogatif de lieu, apparait aussi en contextes positifs.
(2) | 'qui?' | siapa | > 'quiconque' | siapa saja, | ou sapia-sapia | ||
'que, quoi?' | apa | > 'quoi que ce soit' | apa saja, | ou apa-apa | |||
'(à/vers/de) où?' | (di/ke/dari) mana | > '(à/vers/de) où que ce soit' | (di/ke/dari) mana saja | ou mana-mana | |||
Indonésien, Sneddon (1996), cité ici |
Les autres stratégies typologiquement répandues sont l'usage de noms génériques ('chose', 'personne', comme dans l'anglais anything, anybody) ou des quantifieurs comme en (3) (Haspelmath 1997, Koshy 2008). On ne retrouve rien de ce matériel morphologique dans la construction bretonne.
(3) | kwa-hi-mi | u-khana | yɛi-wan-yɛi-wan | / | i-yi-re-i-yi | ||
veut-emph-2SGM | dire | ACC/DAT-3SG-Q-ACC/DAT-3SG-Q | / | 3SG-Q-particule-3SG-Q | |||
'(Avant que nous entrions dans la galerie, Edward,) veux-tu nous dire quoi que ce soit?' | |||||||
Pnar, Koshy (2008) |
Barr (1988) signale une reduplication nominale formant des indéfinis en Da'a. Il considère que la reduplication obtient un sens "diffus, multiple, non-singulier, non-défini", "un nombre non-spécifique supérieur à un".
(1) | ju'a-ju'a | to na-ria | ni kampu | bagia nu Da'a. | ||
maladie-maladie | C realis-être | dans village | environ de Da'a | |||
'Les maladies qui sont dans les villages dans les environs de Da'a.' | ||||||
Da'a (titre de texte), Barr (1988) |
Terminologie
On trouve ces constructions dans Chalm (2008:§Q6) sous le nom de 'locutions binaires'.
Bibliographie
études formelles sur le breton
- Jouitteau, M. 2015, 'Free choice and reduplication, a study of Breton dependent indefinites', Tomasz Czerniak, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (éds.), Representations and Interpretations in Celtic Studies, Lublin, 201-230, pdf.
horizons théoriques et comparatifs
- Abbot, B. 2004. 'Definiteness and Indefiniteness', Laurence R. Horn and Gregory Ward (eds.), The Handbook of Pragmatics, 122-150.
- Alonso-Ovalle, L. and P. Menendez-Benito 2003. ‘Some epistemic indefinites’, in M. Kadowakiand S. Kawahara, eds., Proceedings of the North Eastern Linguistic Society 33, pp. 1–12, GLSA,University of Massachusetts, Amherst.
- Barr, Donald F. 1988. 'The Functions of Reduplication in Da'a'. In Hein Steinhauer (ed.) Papers in Western Austronesian Linguistics 4. (Pacific Linguistics Series A-79). Canberra: Australian National University, 1-9, pdf.
- Brown, Jason. 2017. 'Non-adjacent reduplication requires spellout in parallel', Natural language and Linguistic Theory, 35:955–977.
- Corblin, F., L. M. Tovena, E. Vlachou (éds.) 2010. Les indéfinis de choix libre du français, numéro thématique 166 de Langue Française. (+ introduction, 1-13)
- Corblin, F. 2009. 'La vocation existentielle des pronoms indéfinis', A paraître dans Revue Française de Philologie, Université de Belgrade. pdf.
- Corblin, F. 2010. 'Une analyse compositionnelle de quoi que ce soit comme universel', Francis Corblin, Lucia M. Tovena, Evangelia Vlachou (éds.), Les indéfinis de choix libre du français, numéro thématique 166 de Langue Française, 15-48.
- Corblin, F. 2004.'Quelque', Fr. Corblin, H. de Swart (éds), Handbook of French Semantics, CSLI Publications, Stanford, 99-107.
- Dayal, V. 1998. 'Any as Inherently Modal', Linguistics & Philosophy, 21(5), 433-476.
- Falaus, A. 2009. Polarity Items and Dependent Indefinites in Romanian, PhD thesis ms., University of Nantes/Naoned.
- Farkas, D. 2009. ‘Free choice in Romanian’, Betty J. Birner and Gregory Ward (eds.), Drawing the Boundaries of Meaning, Benjamins, 71-94.
- Giannakidou, A. 2001. 'The Meaning of Free Choice', Linguistics & Philosophy 24, 659-735.
- Giannakidou, A. 1999. 'Affective Dependencies', Linguistics and philosophy 22, 367-421.
- Gundel, J. K., N. Hedberg & R. Zacharski 1993. ‘Cognitive status and the form of referring expressions in discourse’, Language 69:274-307.
- Haspelmath, M. 1997. Indefinite Pronouns, Oxford :Oxford University Press.
- Heim, I. 1982. The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases, UMass Ph.D. Dissertation.
- von Heusinger 2007, 'Referentially Anchored Indefinites', Comorovski and von Heusinger (éds.), Existence: semantics and syntax, Studies in Linguistics and Philosophy 84, 273-292. (texte)
- Jayez, J & L. Tovena 2010. 'Description et évolution de quelque', Lucia M. Tovena (éd.), Déterminants en diachronie et synchronie, Paris, Projet ELICO publications 104-124. (texte)
- Jayez, J. & L. Tovena 2010. 'Quatre problèmes pour le choix libre', Francis Corblin, Lucia M. Tovena, Evangelia Vlachou (éds.), Les indéfinis de choix libre du français, numéro thématique 166 de Langue Française, 49-73.
- Jayez, J. & L. Tovena 2006. 'Epistenic determiners', Journal of Semantics 23, 217-250.
- Jayez J. & L. Tovena. 2005. 'Free-choiceness and Non Individuation', Linguistics and Philosophy 28, 1-71.
- Koshy. Anish. 2008. 'Indefinites pronouns in Pnar', Mhon-Khmer Studies 38:41-56.
- Muller, C. 2007. 'quelque, déterminant singulier', Cahiers de lexicologie 90, 135-149. (texte)
- Muller, C. 2006. 'Polarité négative et free choice dans les indéfinis de type que ce soit et n'importe', Langages, 162, 7-31.
- Plank, Frans. 1994. The Unlikely Plurals of 'one' in Bavarian and Miskito', EUROTYP Working Papers VII/23:59-79, pdf
- Prince, E. F. 1981. ‘On the inferencing of indefinite-this NPs’, Joshi & al. (éds.), Elements of discourse understanding, 231-50.
- Sneddon, James Neil. 1996. Indonesian Reference Grammar, Allen & Unwin.
- Tovena L. 2007. 'Negative quantification and existential sentences', I. Comorovski and K. von Heusinger (eds.), Existence: Semantics and Syntax, Springer, 191-219.