Incompatibilité des pronoms écho et résomptifs en gallois
De Arbres
La version imprimable n’est plus prise en charge et peut comporter des erreurs de génération. Veuillez mettre à jour les signets de votre navigateur et utiliser à la place la fonction d’impression par défaut de celui-ci.
Hendrick (1988:44) montre que les résomptifs en gallois (aussi appelés 'pronoms auxiliaires') ne peuvent pas être doublés par des pronoms écho.
(1) * | Beth | mae | Mair | yn dadlau | ef ei brawd | amdano fe. | |||||||||
what | be.pres | Mair | prt argue | with her brother | about.3sgm him | ||||||||||
'What is Mair arguing with her brother about ?' |
(2) | Beth | rydych | chi'n | sôn | [ amdano e -*fe] | ||||||||||
whati | be.pres.2pl | you.prt | talk | about.3sgm ei -*echoic | |||||||||||
'What are you talking about ?' |
Rouveret (1994:381) valide cette généralisation et ajoute p. 385 que dans les contextes où les résomptifs ne sont normalement pas admis, comme les îles pour le mouvement (Tallerman 1983), les pronoms écho soudainement deviennent possibles et rendent licite un pronom résomptif. Il ajoute que ceci est vrai pour les relatives, mais pas pour les questions.
Les mêmes généralisations sont-elles constatables en breton ? (?? Piv emaoc'h o kaozeal gantañ-(*eñ)?)
Bibliographie
- Hendrick, R. 1988. Anaphora in Celtic and Universal Grammar, Dordrecht: Kluwer.
- Rouveret, Alain. 1994. Syntaxe du Gallois, CNRS éds., Paris.
- Tallerman, M. 1983. 'Island Constraints in Welsh', York Papers in Linguistics 10, 197-204.