Différences entre les versions de « I speak Breton, what about you ? »
(→mohwak) |
|||
(36 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
This collect has been done at the request of the ''[http://www.ar-redadeg.org/?lang=br Redadeg 2014]''. | This collect has been done at the request of the ''[http://www.ar-redadeg.org/?lang=br Redadeg 2014]''. | ||
Thanks to all the participants! | |||
Self portraits of Breton speakers using them can be seen [http://www.ar-redadeg.org/fr/blog/article/defi-1500-portraits-de-bretonnants here]. | |||
- The languages have been listed under their French name - | |||
=== abruzzais === | |||
* ''Ji parle lu bbrètene, e signurì?'' | |||
::::::: thanks to Roberta D'Alessandro | |||
Ligne 15 : | Ligne 24 : | ||
: I speak Breton what P you | : I speak Breton what P you | ||
::::::: thanks to Theresa Biberauer | ::::::: thanks to Theresa Biberauer | ||
=== alémanique === | === alémanique === | ||
Ligne 23 : | Ligne 31 : | ||
::::::: thanks to Ellen Brandner | ::::::: thanks to Ellen Brandner | ||
* ''Ich schwätz Bretonisch. Un dü?'' | |||
::::::: thanks to Dirk Bury | |||
=== allemand === | === allemand === | ||
Ligne 28 : | Ligne 39 : | ||
* ''Ich spreche Bretonisch, und Du?'' | * ''Ich spreche Bretonisch, und Du?'' | ||
: I speak Breton and you | : I speak Breton and you | ||
::::::: thanks to Elena Parina, Erich Poppe, and a | ::::::: thanks to Elena Parina, Erich Poppe, and a friend of Anne-Zribi-Hertz | ||
Ligne 41 : | Ligne 52 : | ||
* ''I red Bretonisch, und du?'' | * ''I red Bretonisch, und du?'' | ||
::::::: thanks to Emilia Molimpakis | ::::::: thanks to Emilia Molimpakis | ||
=== anglais d'écosse === | |||
* ''Ah speak Breton. Whit aboot you?'' | |||
::::: thanks to Gael Roblin | |||
* ''Ah speak Breton. Whit about you?'' | |||
::::: thanks to Gary Thoms | |||
* ''Ah speak Breton. How about yersel?'' | |||
::::: thanks to Gary Thoms | |||
Ligne 57 : | Ligne 79 : | ||
: 1sg parler.prs.1sg df Breton et 2Fsg | : 1sg parler.prs.1sg df Breton et 2Fsg | ||
:'(Moi) Je parle le breton, et toi (fém)?' | :'(Moi) Je parle le breton, et toi (fém)?' | ||
::::::: thanks to | ::::::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz | ||
=== asturien === | === asturien === | ||
Ligne 64 : | Ligne 86 : | ||
: I speak Breton and you | : I speak Breton and you | ||
::::::: thanks to Brendan Costello | ::::::: thanks to Brendan Costello | ||
=== bambara === | |||
* ''né bé bretonkan fo, é dou?'' | |||
::::::: thanks to Ibrahim Konate | |||
=== basque === | === basque === | ||
Ligne 71 : | Ligne 99 : | ||
::::::: thanks to Aritz Irurtzun, Urtzi Etxeberria | ::::::: thanks to Aritz Irurtzun, Urtzi Etxeberria | ||
* ''Bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?' | * ''Bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?'' | ||
: 'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude) | : 'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude) | ||
::::::: thanks to Aritz Irurtzun | ::::::: thanks to Aritz Irurtzun | ||
* ''Bretoieraz egiten dut, eta zuk?'' | |||
: 'Je parle en Breton, et toi ?', (sans ''hitz'', pour connaitre et pour l'habitude) | |||
::::::: thanks to Ricardo Etxepare | |||
* ''Nik bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?'' | * ''Nik bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?'' | ||
Ligne 83 : | Ligne 115 : | ||
* ''Bretainiera mintzatzen dut, eta zuk?'' | * ''Bretainiera mintzatzen dut, eta zuk?'' | ||
::::::: thanks to Luis Vicente | ::::::: thanks to Luis Vicente | ||
=== berbère === | === berbère === | ||
Ligne 99 : | Ligne 130 : | ||
: impf. parler breton et 2sg.honorifique | : impf. parler breton et 2sg.honorifique | ||
: 'Je parle breton, et vous?' | : 'Je parle breton, et vous?' | ||
::::::: thanks to | ::::::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz | ||
* ''ar sawal-R breton, amma kiyi?'' | * ''ar sawal-R breton, amma kiyi?'' | ||
: impf. parler breton et 2msg | : impf. parler breton et 2msg | ||
: 'Je parle breton, et toi (masc)?' | : 'Je parle breton, et toi (masc)?' | ||
::::::: thanks to | ::::::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz | ||
=== breton === | === breton === | ||
Ligne 140 : | Ligne 171 : | ||
::::::: thanks to Emilia Molimpakis | ::::::: thanks to Emilia Molimpakis | ||
=== cantonnais === | |||
* 我講布禮斯文,你呢? | |||
::::::: thanks to a student of Klaus Abels | |||
=== castillan === | === castillan === | ||
Ligne 174 : | Ligne 210 : | ||
=== | === catalan Valencien === | ||
'''mandarin | * ''Jo parle bretó, i tu?'' | ||
::::::: thanks to David ar Rouz (non-native) | |||
=== chinois mandarin === | |||
* 我 说 布列塔尼语,你呢? | * 我 说 布列塔尼语,你呢? | ||
Ligne 189 : | Ligne 228 : | ||
: ''Wo hui shuo bu lie ta ni yu, ni ne?'' | : ''Wo hui shuo bu lie ta ni yu, ni ne?'' | ||
::::::: thanks to Emilia Molimpakis | ::::::: thanks to Emilia Molimpakis | ||
=== comorien === | === comorien === | ||
Ligne 202 : | Ligne 234 : | ||
: 1sg 1sg.parler breton et 2sg | : 1sg 1sg.parler breton et 2sg | ||
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz | ::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz | ||
=== cornouaillais (insulaire) === | === cornouaillais (insulaire) === | ||
Ligne 216 : | Ligne 249 : | ||
* ''An ka palé breton, é ou ?'' | * ''An ka palé breton, é ou ?'' | ||
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz | ::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz | ||
=== créole haïtien === | === créole haïtien === | ||
* ''M pale Breton, e ou-menm ?'' | * ''M pale Breton, e ou-menm ?'' | ||
: I speak | ::::::: thanks to a student of Anne Zribi-Hertz | ||
::::::: thanks to | |||
* ''M(wen) pale bweton, e ou?'' | |||
::::::: thanks to Herby Glaude via Anne Zribi-Hertz | |||
=== créole jamaïcain === | |||
* ''Mi chat Breton (<font color=green>/brietn/</font color=green>), wa yuu chat?'' | |||
: I speak breton what you speak | |||
::::::: thanks to Stephanie Durrlemann-Tame via Anne-Zribi-Hertz | |||
=== créole martiniquais === | === créole martiniquais === | ||
Ligne 227 : | Ligne 270 : | ||
* ''Mwen ka palé bweton, é ou ?'' | * ''Mwen ka palé bweton, é ou ?'' | ||
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz | ::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz | ||
=== créole réunionnais === | === créole réunionnais === | ||
* ''Mi koz breton, aou?'' | |||
::::::: thanks to Myriam Paris | |||
* ''Mi parl breton, é ou ?'' | * ''Mi parl breton, é ou ?'' | ||
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz | ::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz | ||
=== danois === | === danois === | ||
Ligne 250 : | Ligne 298 : | ||
::::::: thanks to Muriel Fisher | ::::::: thanks to Muriel Fisher | ||
=== espéranto === | |||
* ''Mi parolas la bretonon, kaj vi ?'' | |||
::::::: thanks to Annaick Loisel | |||
=== finnois === | === finnois === | ||
Ligne 269 : | Ligne 322 : | ||
=== galicien === | === galicien === | ||
* Eu falo bretón, ¿e ti? | * ''Eu falo bretón, ¿e ti?'' | ||
: I speak Breton and you | : I speak.1SG Breton and you | ||
:::::: thanks to Victor Acedo, María Carme Parafita Couto | :::::: thanks to Victor Acedo, María Carme Parafita Couto | ||
* ''Falo bretón, e ti?'' | |||
: speak.1SG Breton and you | |||
: 'Je parle breton, et toi?' | |||
:::::: thanks to Carolina Díaz | |||
* ''Eu falo bretón, e ti?'' | |||
: I speak.1SG Breton and you | |||
: 'Moi, je parle breton, et toi?' | |||
:::::: thanks to Carolina Díaz | |||
=== gallo === | === gallo === | ||
Ligne 333 : | Ligne 397 : | ||
: 1sg parler.prs.1Msg B et 2Fsg | : 1sg parler.prs.1Msg B et 2Fsg | ||
: '(Moi) Je (masc) parle breton, et toi (fém)?' | : '(Moi) Je (masc) parle breton, et toi (fém)?' | ||
::::::: thanks to | ::::::: thanks to Tomer Rosenberg via Anne-Zribi-Hertz | ||
=== hindi === | === hindi === | ||
Ligne 349 : | Ligne 412 : | ||
=== hongrois === | === hongrois === | ||
* Beszélek Breton, és te? | * ''Beszélek Breton, és te?'' | ||
::::::: thanks to a | ::::::: thanks to a friend of Anne-Zribi-Hertz | ||
* ''Beszélek Breton nyelven, és te?'' | * ''Beszélek Breton nyelven, és te?'' | ||
Ligne 357 : | Ligne 420 : | ||
* ''Én beszélek bretonul, és te?'' | * ''Én beszélek bretonul, és te?'' | ||
::::::: thanks to Anikó K. Liptak, Suranyi Balazs | ::::::: thanks to Anikó K. Liptak, Suranyi Balazs | ||
=== irlandais === | === irlandais === | ||
Ligne 427 : | Ligne 489 : | ||
: moi parle Breton toi et | : moi parle Breton toi et | ||
: 'Je parle Breton, et toi ?' | : 'Je parle Breton, et toi ?' | ||
::::::: thanks to | ::::::: thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz | ||
Ligne 433 : | Ligne 495 : | ||
: moi parle Breton vous et | : moi parle Breton vous et | ||
: 'Je parle Breton, et vous ?' | : 'Je parle Breton, et vous ?' | ||
::::::: thanks to | ::::::: thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz | ||
=== ladin === | |||
* ''ie rejone per breton: y tu?'' | |||
::::::: thanks to Vittorio Dell'Aquila | |||
=== latin === | === latin === | ||
Ligne 453 : | Ligne 521 : | ||
=== lithuanien === | === lithuanien === | ||
* | * ''Aš kalbu Bretonietiškai, o tu?'' | ||
::::::: thanks to a student of Klaus Abels | ::::::: thanks to a student of Klaus Abels | ||
=== lombard (de l'Ouest) === | === lombard (de l'Ouest) === | ||
Ligne 486 : | Ligne 553 : | ||
(the name ''Breton'' is taken from English) | (the name ''Breton'' is taken from English) | ||
* *Breton* katá:tis, ok ní:se? | * ''*Breton* katá:tis, ok ní:se?'' | ||
::::::: thanks to Chris Harvey | ::::::: thanks to Chris Harvey | ||
Ligne 497 : | Ligne 564 : | ||
=== | === namtrik (gwambien) === | ||
* ''Nape bretontrik waminchur, ñikucha ?'' | |||
::::::: thanks to Fulup Jakez (non native source) | |||
=== néerlandais === | === néerlandais === | ||
Ligne 512 : | Ligne 578 : | ||
: I speak Breton and you | : I speak Breton and you | ||
::::::: thanks to Sjef Barbiers, Marjo van Koppen, Erik Schoorlemmer, Jan-Wouter Zwart | ::::::: thanks to Sjef Barbiers, Marjo van Koppen, Erik Schoorlemmer, Jan-Wouter Zwart | ||
* ''Ik spreek Bretoens; jij ook?'' | |||
: I speak Breton you too | |||
::::::: thanks to Jeroen Van Craenenbroeck | |||
* ''Ik spreek Bretons. Jij ook?'' | * ''Ik spreek Bretons. Jij ook?'' | ||
Ligne 519 : | Ligne 589 : | ||
* ''Ik spreek Breton, and jij?'' | * ''Ik spreek Breton, and jij?'' | ||
::::::: thanks to a student of Klaus Abels | ::::::: thanks to a student of Klaus Abels | ||
'''dialecte de Wambeek''': | |||
* ''Ik klap Bretoensj; gou oek?'' | |||
: I speak Breton you too | |||
::::::: thanks to Jeroen Van Craenenbroeck | |||
=== nenge === | |||
* "Mi e taki breton yu no?" | |||
::::::: thanks to Claire Le Bris | |||
=== norvégien === | === norvégien === | ||
Ligne 553 : | Ligne 636 : | ||
=== portuguais standard === | === poitevin === | ||
* ''I parl breton, e ta?'' | |||
::::::: thanks to Lucile Bouillant's grand-mother from Mormaison | |||
=== portuguais standard européen === | |||
* ''Eu falo Bretão. E tu?'' | * ''Eu falo Bretão. E tu?'' | ||
Ligne 567 : | Ligne 656 : | ||
* ''Mówię po bretońsku, a ty?'' | * ''Mówię po bretońsku, a ty?'' | ||
: I-speak in Breton and you | : I-speak in Breton and you | ||
::::::: thanks to Krzysztof Jaskula, Anna Bondaruk, Krzysztof Migdalski, Katarzyna Bednarska, Steve Hewitt, Emilia Molimpakis, and | ::::::: thanks to Krzysztof Jaskula, Anna Bondaruk, Krzysztof Migdalski, Katarzyna Bednarska, Steve Hewitt, Emilia Molimpakis, and Patricia Matera via Anne-Zribi-Hertz | ||
=== roumain === | === roumain === | ||
Ligne 630 : | Ligne 718 : | ||
* ''Jaz govorim bretonsko, kaj pa ti?'' | * ''Jaz govorim bretonsko, kaj pa ti?'' | ||
::::::: thanks to Lanko Franc Marušič | ::::::: thanks to Lanko Franc Marušič | ||
=== soninké === | |||
* ''nga digamou nou bretonkhanendi, an ké?'' | |||
::::::: thanks to Ibrahim Konate | |||
Ligne 635 : | Ligne 729 : | ||
* ''Jag talar bretonska, och du?'' | * ''Jag talar bretonska, och du?'' | ||
::::::: thanks to Steve Hewitt, and a | ::::::: thanks to Steve Hewitt, and a friend of Anne-Zribi-Hertz | ||
=== suisse allemand === | === suisse allemand === | ||
Ligne 701 : | Ligne 794 : | ||
* ''mo n so ede Breton, iwo nko?'' | * ''mo n so ede Breton, iwo nko?'' | ||
::::::: thanks to Emilia Molimpakis | ::::::: thanks to Emilia Molimpakis | ||
[[Category:articles|Categories]] | |||
[[Category:langues|Categories]] |
Version du 20 décembre 2019 à 01:30
Here below is the list of translations proposed for the sentence "I speak Breton, what about you?".
This collect has been done at the request of the Redadeg 2014.
Thanks to all the participants!
Self portraits of Breton speakers using them can be seen here.
- The languages have been listed under their French name -
abruzzais
- Ji parle lu bbrètene, e signurì?
- thanks to Roberta D'Alessandro
afrikaans
- Ek praat Breton; wat van jou?
- I speak Breton what P you
- thanks to Theresa Biberauer
alémanique
- Ich schwätz Bretonisch, und wa isch mit dir?
- I speak B. and what is with you
- thanks to Ellen Brandner
- Ich schwätz Bretonisch. Un dü?
- thanks to Dirk Bury
allemand
- Ich spreche Bretonisch, und Du?
- I speak Breton and you
- thanks to Elena Parina, Erich Poppe, and a friend of Anne-Zribi-Hertz
- Ich spreche bretonisch, du auch?
- I speak Breton you too
- thanks to Erich Poppe
- Ich spreche Bretonisch. Du auch?
- thanks to Klaus Abels
Sud Tyrol
- I red Bretonisch, und du?
- thanks to Emilia Molimpakis
anglais d'écosse
- Ah speak Breton. Whit aboot you?
- thanks to Gael Roblin
- Ah speak Breton. Whit about you?
- thanks to Gary Thoms
- Ah speak Breton. How about yersel?
- thanks to Gary Thoms
arabe
- أنا أتكلم البريتونية، وأنت؟
- ana atakallam al-bretonîya, wa-ant?
- thanks to Steve Hewitt
- أنا أتكلم بريتون، وأنت؟
- Ana atakallam al breton, wa ant?
- thanks to Emilia Molimpakis
arabe (classique)
- (Ana) atakalamu el Breton, wa anti?
- 1sg parler.prs.1sg df Breton et 2Fsg
- '(Moi) Je parle le breton, et toi (fém)?'
- thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz
asturien
- Yo falo bretón, ya tú?
- I speak Breton and you
- thanks to Brendan Costello
bambara
- né bé bretonkan fo, é dou?
- thanks to Ibrahim Konate
basque
- Bretoiera hitz egiten dut, eta zuk?
- 'Je parle Breton, et toi ?' (connaître la langue)
- thanks to Aritz Irurtzun, Urtzi Etxeberria
- Bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?
- 'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude)
- thanks to Aritz Irurtzun
- Bretoieraz egiten dut, eta zuk?
- 'Je parle en Breton, et toi ?', (sans hitz, pour connaitre et pour l'habitude)
- thanks to Ricardo Etxepare
- Nik bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?
- thanks to Beatriz Fernández
- Bretoieraz mintzatzen naiz, eta zu?
- thanks to Battittu Coyos
- Bretainiera mintzatzen dut, eta zuk?
- thanks to Luis Vicente
berbère
- Sawalaagh Bretani, cek?
- thanks to a student of Klaus Abels
kabyle (Nord Algérien)
- Ssawaleɣ tabṛuṭunt, i kemm (adresse à une femme)
- thanks to Said Chemakh
Berbère (Tachelhijt)
- ar sawal-R breton, amma kuni?
- impf. parler breton et 2sg.honorifique
- 'Je parle breton, et vous?'
- thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz
- ar sawal-R breton, amma kiyi?
- impf. parler breton et 2msg
- 'Je parle breton, et toi (masc)?'
- thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz
breton
- kaozeal ran brezoneg, ha te?
- to.speak do.I Breton and you
- thanks to Iwan Wmffre
- Me 'gaoja Brezhoneg, ha c'hwi eùé ?
- I speak Breton and you too
- thanks to Gweltaz Ar Fur
- Me oar brezhoneg, ha te?
- I know Breton and you.SG
- thanks to Steve Hewitt
- Me ' oar brezhoneg, ha c'hwi?
- I know Breton and you.PL/formal
- thanks to Simon Evans
- Gout 'ran Brezhoneg, te i'e ?
- to.know do.I Breton you.SG too
- thanks to Gweltaz Ar Fur
- Brezhoneg a ya ganin, na ganit?
- Breton goes with.me and with.you
- Mélanie Jouitteau
- Komz a ran brezhoneg, ha te?
- thanks to Jacques-Yves Mouton
bulgare
- Аз говоря Бретон, а ти?
- thanks to Emilia Molimpakis
cantonnais
- 我講布禮斯文,你呢?
- thanks to a student of Klaus Abels
castillan
- (Yo) hablo bretón, ¿y tú?
- I speak Breton and you
- 'Moi, je parle breton, et toi?'
- thanks to Luis Vicente, Txuss Martin, Victor Acedo, a student of Klaus Abels and a student of Anne-Zribi-Hertz
- Hablo bretón, ¿y tú?
- speak.I Breton and you
- 'Je parle Breton, et toi ?' (connaître la langue)
- thanks to Aritz Irurtzun, Ángel J. Gallego
- Hablo en bretón, ¿y tú?'
- speak.I in Breton and you
- 'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude)
- thanks to Aritz Irurtzun
catalan
- Parlo bretó, i tu?
- thanks to Ángel J. Gallego
- Jo parlo Bretó, I tu?
- thanks to Emilia Molimpakis
- (Jo) parlo bretó, i tu?
- I speak Breton and you
- thanks to Txuss Martin, Brendan Costello, Victor Acedo
catalan Valencien
- Jo parle bretó, i tu?
- thanks to David ar Rouz (non-native)
chinois mandarin
- 我 说 布列塔尼语,你呢?
- thanks to Steve Harlow, and a student of Klaus Abels
- 我 会 说 布列塔尼语, 你 呢?
- wǒ huì shuō bùliètǎní-yǔ nǐ ne
- I can speak Breton-language you Q
- thanks to Victor Junnan Pan
- 我会说布列塔尼语,你呢?
- Wo hui shuo bu lie ta ni yu, ni ne?
- thanks to Emilia Molimpakis
comorien
- (Mi) urongowa Breton, e wewe?
- 1sg 1sg.parler breton et 2sg
- thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
cornouaillais (insulaire)
- My a wra kewsel Bretonek, ha hwi
- thanks to Rafael Urien
- My a wra kewsel Bretonek, a wrydh ?
- thanks to Rafael Urien
créole guadeloupéen
- An ka palé breton, é ou ?
- thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
créole haïtien
- M pale Breton, e ou-menm ?
- thanks to a student of Anne Zribi-Hertz
- M(wen) pale bweton, e ou?
- thanks to Herby Glaude via Anne Zribi-Hertz
créole jamaïcain
- Mi chat Breton (/brietn/), wa yuu chat?
- I speak breton what you speak
- thanks to Stephanie Durrlemann-Tame via Anne-Zribi-Hertz
créole martiniquais
- Mwen ka palé bweton, é ou ?
- thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
créole réunionnais
- Mi koz breton, aou?
- thanks to Myriam Paris
- Mi parl breton, é ou ?
- thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
danois
- Jeg taler bretonsk, og du?
- thanks to Steve Hewitt
- Jeg taler Breton, gør du?
- thanks to Emilia Molimpakis
écossais
- Tha Breatnais agamsa, dè mu do dheidhinn fhèin ?
- thanks to Muriel Fisher
- Tha mise a'bruidhinn Breatnais, dè mu do dheoghainn fhèin ?
- thanks to Muriel Fisher
espéranto
- Mi parolas la bretonon, kaj vi ?
- thanks to Annaick Loisel
finnois
- Minä puhun bretonia, entâ sinâ?
- thanks to Pascal Hierholz
français
- Je parle breton, et toi?
- I speak Breton and you.SG
- thanks to Isabelle Roy, and a student of Klaus Abels
- Je parle breton, et vous?
- I speak Breton and you.polite
- thanks to Montigny Miguel
galicien
- Eu falo bretón, ¿e ti?
- I speak.1SG Breton and you
- thanks to Victor Acedo, María Carme Parafita Couto
- Falo bretón, e ti?
- speak.1SG Breton and you
- 'Je parle breton, et toi?'
- thanks to Carolina Díaz
- Eu falo bretón, e ti?
- I speak.1SG Breton and you
- 'Moi, je parle breton, et toi?'
- thanks to Carolina Díaz
gallo
- Mae j'caozz brzonèq, e tae ?
- I I'speak Breton and you
- thanks to Bèrtran Ôbrée
gallois
- Dwi'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti?
- thanks to David Willis
- Dw i'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti?
- thanks to Mike Hammond
- Dw i'n siarad Llydaweg, a thithau?
- thanks to Elena Parina
- Dwi'n siarad Llydaweg, wyt ti?
- thanks to Emilia Molimpakis
- Rw i'n siarad Llydaweg, a tithau?
- thanks to Steve Hewitt
- Dw i'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti/a ti/a tithau?
- thanks to Kevin James Rottet
georgien
- ვალაპარაკობ ბრეტონულად, და შენ?
- vlaparakob bretonulad, da shen?
- thanks to Steve Hewitt
grec
- Μιλάω βρετονικά. Εσύ;
- speak.I Breton you
- thanks to Φοίβος Παναγιωτίδης, and a student of Klaus Abels
hébreu
- אני מדבר ברטונית, מה איתך ?
- ֵani mdaber bretonit, ma itxa?
- I speak.masc. Breton, and-what you.masc
- (si un homme s'adresse à un homme)
- thanks to Noam Faust
- אני מדברת ברטונית, ומה אתך?
- ani medaberet bretonit, ve-ma itax/itxa
- I speak.fem. Breton, and-what you.f/you.m
- (si une femme s'adresse à un homme ou une femme)
- thanks to Nora Boneh
- (Ani) medaber Breton, ve at?
- 1sg parler.prs.1Msg B et 2Fsg
- '(Moi) Je (masc) parle breton, et toi (fém)?'
- thanks to Tomer Rosenberg via Anne-Zribi-Hertz
hindi
- मैं ब्रैटन बोलता हूँ, और आप?
- mɛ̵̵̄ñ brɛ̵̵̄ṭan bōltā hūñ, ɔr āp?
- thanks to Steve Hewitt
- मैं बेृतोन बात करते हैं, और आप?
- Mein Breton baath karthe hai, aur aap?
- thanks to Emilia Molimpakis and a student of Klaus Abels
hongrois
- Beszélek Breton, és te?
- thanks to a friend of Anne-Zribi-Hertz
- Beszélek Breton nyelven, és te?
- thanks to Márta Abrusán
- Én beszélek bretonul, és te?
- thanks to Anikó K. Liptak, Suranyi Balazs
irlandais
- labhraíonn mé Briotáinis, céard fútsa?
- thanks to Paolo Acquaviva
- Labhraím Briotáinis, céard fútsa?
- thanks to Brian O Raghallaigh
- Labhairt mé Briotáinis, agus tú féin?
- thanks to a student of Klaus Abels
- Tá Briotáinis agamsa. An bhfuil sí agatsa?
- thanks to Brian Ó Curnáin
- Tá Briotáinis agamsa. Agus agat féin?
- Breton is at me. And at you
- thanks to Jim McClosckey
- Tá Briotáinis agam, céard fútsa?
- thanks to Michal Boleslav Měchura
indonésien
- Saya berbicara bahasa Breton, bagaimana denganmu?
- thanks to Pascal Hierholz
- Saya berbicara bahasa Breton, bagaimana dengan Anda? (formal)
- thanks to Pascal Hierholz
- Saya berbahasa breton. Bagaimana dengan kamu?
- thanks to a student of Klaus Abels
islandais
- Ég tala bretónsku, en þú?
- thanks to Ólöf Pétursdóttir
italien
- Io parlo bretone, e tu?
- I speak.I Breton and you.SG
- thanks to Paolo Acquaviva, Lucia Tovena, Roberta D'Alessandro, Cecilia Poletto, and a student of Klaus Abels
japonais
- 私はブルトン語が話せます。あなたは?
- watasi-wa burutongo-ga hanasemasu. anata-wa?
- I-TOP breton-language-NOM can.speak.polite.non-past. you-TOP?
- thanks to Gretchen Kern
- 私はブレトン語できます。できますか?
- "I can speak Breton. Can you?"
- thanks to Natasha Warner
- 私 は ブルトン を 話し、あなたは?
- Watashi wa Buruton o hanashi, anata wa?
- thanks to Emilia Molimpakis
kabιyè
- mà yɔ́ɔ́dὺὺ Breton, ñá yɔ́ ([mɔyɔ́ɔ́dὺὺ])
- moi parle Breton toi et
- 'Je parle Breton, et toi ?'
- thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz
- mà yɔ́ɔ́dὺὺ Breton, mɩ́ yɔ́
- moi parle Breton vous et
- 'Je parle Breton, et vous ?'
- thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz
ladin
- ie rejone per breton: y tu?
- thanks to Vittorio Dell'Aquila
latin
- Ego britonice loquor, et tu?
- I Breton speak and you
- thanks to Victor Acedo
latvien
(There is an hesitation as to the name for the Breton language, Bretoņu or Bretaņiski. The second option would roughly be translated as "I speak Brittany-ish")
- Es runāju Bretoņu valodā, un tu? (adressee is a friend)
- thanks to Emilia Molimpakis
- Es runāju Bretoņu valodā, un jūs? (more formal)
- thanks to Emilia Molimpakis
lithuanien
- Aš kalbu Bretonietiškai, o tu?
- thanks to a student of Klaus Abels
lombard (de l'Ouest)
- mi a parli bretun, e ti?
- thanks to a student of Klaus Abels
luxembourgeois
- Ech schwätzen bretounesch, an du?
- thanks to Emilia Molimpakis
moba
- ń máád Breton, k fə́ ní
- je parle Breton Interrogatif toi et
- 'Je parle Breton, et toi ?'
- thanks to a togolese linguist asked to by Anne-Zribi-Hertz
- ń máád Breton, k yíím mí
- je parle Breton Interrogatif vous et
- 'Je parle Breton, et vous?'
- thanks to a togolese linguist asked to by Anne-Zribi-Hertz
mohwak
(the name Breton is taken from English)
- *Breton* katá:tis, ok ní:se?
- thanks to Chris Harvey
mutsun
(Native American language of California, Costanoan family, last speaker died in 1930)
- ricca-ka Breton riicasum, ene men?
- thanks to Natasha Warner
namtrik (gwambien)
- Nape bretontrik waminchur, ñikucha ?
- thanks to Fulup Jakez (non native source)
néerlandais
- Ik spreek Bretoens, en jij?
- I speak Breton and you
- thanks to Johan Rooryck
- Ik spreek Bretons, en jij?
- I speak Breton and you
- thanks to Sjef Barbiers, Marjo van Koppen, Erik Schoorlemmer, Jan-Wouter Zwart
- Ik spreek Bretoens; jij ook?
- I speak Breton you too
- thanks to Jeroen Van Craenenbroeck
- Ik spreek Bretons. Jij ook?
- I speak Breton you too
- thanks to Jenny S. Doetjes, Hedde Zeijlstra
- Ik spreek Breton, and jij?
- thanks to a student of Klaus Abels
dialecte de Wambeek:
- Ik klap Bretoensj; gou oek?
- I speak Breton you too
- thanks to Jeroen Van Craenenbroeck
nenge
- "Mi e taki breton yu no?"
- thanks to Claire Le Bris
norvégien
- nouveau norvégien
- Eg snakkar bretonsk, kva med deg?
- thanks to Tor Anders Åfarli
- bokmål
- Jeg snakker bretonsk, hva med deg?
- thanks to Tor Anders Åfarli, Jenny Graver, Kristine Gunn Eide
- Jeg snakker bretonsk, og du?
- thanks to Steve Hewitt
- Jeg snakker Breton. Hva med deg?
- thanks to a student of Klaus Abels
occitan
- Parli breton, e tu ?
- [parli bret'u / et'y]
- thanks to Patric Sauzet
persan
- من زبان برتونی را صحبت می کنم، و شما؟
- man zabān-e bretūnī-rā sohbat mī-konam, va šomā?
- thanks to Steve Hewitt
poitevin
- I parl breton, e ta?
- thanks to Lucile Bouillant's grand-mother from Mormaison
portuguais standard européen
- Eu falo Bretão. E tu?
- I speak Breton and you
- thanks to Ana Maria Martins, Ernestina Carrilho, and a student of Klaus Abels
- Eu falo Bretão. E vocês?
- I speak Breton and you.PL(formal)
- thanks to Ernestina Carrilho
polonais
- Mówię po bretońsku, a ty?
- I-speak in Breton and you
- thanks to Krzysztof Jaskula, Anna Bondaruk, Krzysztof Migdalski, Katarzyna Bednarska, Steve Hewitt, Emilia Molimpakis, and Patricia Matera via Anne-Zribi-Hertz
roumain
- (Eu) vorbesc bretona, dar tu?
- (I) speak Breton but you
- thanks to Gabriela Alboiu
- Eu vorbesc bretona, tu?
- I speak Breton you
- thanks to Anamaria Falaus
- Eu vorbesc bretonă. Tu?
- thanks to Alexandru Nicolae
- Eu vorbesc bretona, dar tu?
- Eu vorbesc bretona, tu? /rising intonation
- I speak Breton you
- thanks to Oana Lungu
russe
- Я говорю по-бретонски, а ты?
- Ia govoriu po-bretonski, a ty?
- thanks to Masha Shkapa, Elena Parina, Ora Matushansky, Steve Hewitt
- я знаю бретонский, а ты\вы?
- thanks to Yulia Borisova
- Я говорю по бретонски, а вы? (respectful)
- Ya gavaru po britonski, ah vih?
- thanks to Emilia Molimpakis
- Я говорю по бретонски, а ты ? (to a friend)
- Ya gavaru po britonski, ah tih?
- thanks to Emilia Molimpakis
serbe
- Ја говорим бретонски, а ти?
- Ja govorim bretonski, a ti?
- thanks to Boban Arsenijevic, Jasmina Milicevic
- (Ja) govorim bretonski, a ti?
- '(MOI,) je parle breton, et toi?'
- thanks to Sofija Ljiljak-Vukajlovic
- Ja pričam bretonski, a ti?
- thanks to Brendan Costello
slovaque
- Hovorím po Bretonsky, a ty?
- thanks to Emilia Molimpakis
slovène
- Jaz govorim bretonsko, kaj pa ti?
- thanks to Lanko Franc Marušič
soninké
- nga digamou nou bretonkhanendi, an ké?
- thanks to Ibrahim Konate
suédois
- Jag talar bretonska, och du?
- thanks to Steve Hewitt, and a friend of Anne-Zribi-Hertz
suisse allemand
- Ich red Bretonisch, und du?
- thanks to a student of Klaus Abels
tamil
- நான் பிரெட்டன் பேச, மற்றும் நீங்கள்?
- Naan Breton paesuvaen, mattrum neengall?
- thanks to a student of Klaus Abels
tchèque
- Já mluvím bretonsky, a ty?
- thanks to Michal Boleslav Měchura
- Já mluvím bretonsky, a co ty?
- thanks to Milan Rezac
thaï
- ฉันพูดภาษา Breton แล้วเธอล่ะ?
- thanks to Emilia Molimpakis
turque
- Bretonca konuşuyorum, sen?
- thanks to Yuna-Aisha Guillamot
- Breton konuşuyorum, ya sen?
- thanks to Emilia Molimpakis
tzeltal
- Jo'on ya xk'opojon ta Breton, jaxan ja'at?
- thanks to Gilles Polian
urdu
- میں بریٹن بولتا ھوں، اور آپ؟
- mɛ̵̵̵̵̵̵ñ brɛ̵̵̵̵̵̵ṭan bōltā hūñ, ɔr āp?
- thanks to Steve Hewitt
- Mein Breton bolti hoon, aur aap?
- thanks to a student of Klaus Abels
vénitien
- Mi parlo breton, e ti?
- thanks to Cecilia Poletto
yoruba
- mo n so ede Breton, iwo nko?
- thanks to Emilia Molimpakis