Différences entre les versions de « Hogos »
De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Hogos'' 'près' est un [[adjectif]] de proximité spatiale. C'est aussi un | ''Hogos'' 'près' est un [[adjectif]] de proximité spatiale. C'est aussi un [[adverbe de degré]] de type 'presque', qui réalise une [[approximation]]. | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
|(1)|| Dre-mañ || ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù.|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20) | |(1)|| Dre-mañ || ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù.|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20) | ||
|- | |- | ||
| || [[dre|par]]-[[ads|ci]] ||[[COP|est]] pavé || presque || [[rac'h|tout]] [[art|le]] route[[-où (PL.)|s]] | | || [[dre|par]]-[[ads|ci]] ||[[COP|est]] pavé || presque || [[rac'h|tout]] [[art|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | |||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|||colspan="4" | 'Je suis quasiment dehors.' | |||colspan="4" | 'Je suis quasiment dehors.' | ||
|} | |} | ||
== usages aspectuels == | == usages aspectuels == | ||
Ligne 34 : | Ligne 35 : | ||
|(3)|| '''hogos'''|| dez || eu || anez-y | |(3)|| '''hogos'''|| dez || eu || anez-y | ||
|- | |- | ||
| || presque || jour ||[[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | | || presque || [[deiz|jour]] ||[[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il fait presque jour.'|||| ||''Moyen breton'', [[Pa.]]:3742 | |||colspan="4" | 'Il fait presque jour.'|||| ||''Moyen breton'', [[Pa.]]:3742 | ||
Ligne 47 : | Ligne 48 : | ||
|(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green> da vwaX ] | |(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green> da vwaX ] | ||
|- | |- | ||
| || après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> bourg | | || après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bourg]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Après je suis venue au bourg.'|||||| ''La Forêt-Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:204) | |||colspan="4" | 'Après je suis venue au bourg.'|||||| ''La Forêt-Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:204) | ||
Ligne 56 : | Ligne 57 : | ||
|(5)||<font color=green>[ '''gusi''' ||<font color=green>w ãn ɛt ||<font color=green>edi ||<font color=green> ma bʁœʁ ] ||(probablement <font color=green>[... ɛd eti ...]</font color=green>) | |(5)||<font color=green>[ '''gusi''' ||<font color=green>w ãn ɛt ||<font color=green>edi ||<font color=green> ma bʁœʁ ] ||(probablement <font color=green>[... ɛd eti ...]</font color=green>) | ||
|- | |- | ||
| || après || [[COP|étais]] [[mont|été]] ||[[P.e|dans]] maison || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> frère | | || après || [[COP|étais]] [[mont|été]] ||[[P.e|dans]] [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Après je suis allée chez mon frère.'|||||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:448) | |||colspan="4" | 'Après je suis allée chez mon frère.'|||||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:448) | ||
Ligne 64 : | Ligne 65 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | |||
[[Category:adverbes de degré|Categories]] |
Version du 10 décembre 2019 à 15:48
Hogos 'près' est un adjectif de proximité spatiale. C'est aussi un adverbe de degré de type 'presque', qui réalise une approximation.
atténuateur
Comme tost, ou son équivalent français 'près', cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations ('près de').
(1) | Dre-mañ | ema pavet | 'gosik | rac'h an hentoù. | Vannetais, Herrieu (1994:20) | ||
par-ci | est pavé | presque | tout le route.s | ||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' |
(2) | 'Gosik | eh on-me | er-maez. | Vannetais, Herrieu (1994:106) | ||
presque | R+C suis-moi | dehors | ||||
'Je suis quasiment dehors.' |
usages aspectuels
Favereau (1993) note l'utilisation de (h)ogos dans des tournures d'aspect prospectif (hogos da ub. ober; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe hogos- a un sens a-perfectif: hogoz-hreet 'presque fait' (Gros 1984:369).
diachronie
(3) | hogos | dez | eu | anez-y | |||
presque | jour | est | P.elle | ||||
'Il fait presque jour.' | Moyen breton, Pa.:3742 |
variation dialectale
'après'
(4) | [ goze | me zo døt | da vwaX ] | ||||
après | moi est venu | à1 bourg | |||||
'Après je suis venue au bourg.' | La Forêt-Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:204) |
(5) | [ gusi | w ãn ɛt | edi | ma bʁœʁ ] | (probablement [... ɛd eti ...]) | ||
après | étais été | dans maison | mon2 frère | ||||
'Après je suis allée chez mon frère.' | Duault, Avezard-Roger (2004a:448) |