Différences entre les versions de « Hogos »
De Arbres
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
== usages aspectuels == | == usages aspectuels == | ||
[[Favereau (1993)]] note l'utilisation de ''(h)ogos'' dans des tournures d'[[aspect]] [[prospectif]] (''hogos da ub. ober''; 'sur le point de'). Devant un état, ''hogos'' a un sens [[a-perfectif]]: | [[Favereau (1993)]] note l'utilisation de ''(h)ogos'' dans des tournures d'[[aspect]] [[prospectif]] (''hogos da ub. ober''; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe ''hogos-'' a un sens [[a-perfectif]]: ''hogoz-hreet'' 'presque fait' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:369). | ||
Version du 5 septembre 2017 à 10:50
Hogos 'près' est un adjectif de proximité spatiale. C'est aussi un marqueur aspectuel de type 'presque'.
atténuateur
Comme tost, ou son équivalent français 'près', cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations ('près de').
(1) | Dre-mañ | ema pavet | 'gosik | rac'h an hentoù. | |||
par-ci | est pavé | presque | tout le routes | ||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | Vannetais, Herrieu (1994:20) |
(2) | 'Gosik | eh on-me | er-maez. | ||||
presque | R+C suis-moi | dehors | |||||
'Je suis quasiment dehors.' | Vannetais, Herrieu (1994:106) |
usages aspectuels
Favereau (1993) note l'utilisation de (h)ogos dans des tournures d'aspect prospectif (hogos da ub. ober; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe hogos- a un sens a-perfectif: hogoz-hreet 'presque fait' (Gros 1984:369).
diachronie
(3) | hogos | dez | eu | anez-y | |||
presque | jour | est | P.elle | ||||
'Il fait presque jour.' | Moyen breton, Pa.:3742 |
variation dialectale
'après'
(4) | [ goze | me zo døt | da vwaX ] | ||||
après | moi est venu | à1 bourg | |||||
'Après je suis venue au bourg.' | La Forêt-Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:204) |
(5) | [ gusi | w ãn ɛt | edi | ma bʁœʁ ] | (probablement [... ɛd eti ...]) | ||
après | étais été | dans maison | mon2 frère | ||||
'Après je suis allée chez mon frère.' | Duault, Avezard-Roger (2004a:448) |