Différences entre les versions de « Hogos »

De Arbres
Ligne 48 : Ligne 48 :
|(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green>  da vwaX ]
|(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green>  da vwaX ]
|-
|-
| || après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> bourg
| || après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bourg]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Après je suis venue au bourg.'|||||| ''La Forêt-Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:204)
|||colspan="4" | 'Après je suis venue au bourg.'|||||| ''La Forêt-Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:204)

Version du 10 décembre 2019 à 15:48

Hogos 'près' est un adjectif de proximité spatiale. C'est aussi un adverbe de degré de type 'presque', qui réalise une approximation.


atténuateur

Comme tost, ou son équivalent français 'près', cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations ('près de').


(1) Dre-mañ ema pavet 'gosik rac'h an hentoù. Vannetais, Herrieu (1994:20)
par-ci est pavé presque tout le route.s
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'


(2) 'Gosik eh on-me er-maez. Vannetais, Herrieu (1994:106)
presque R+C suis-moi dehors
'Je suis quasiment dehors.'


usages aspectuels

Favereau (1993) note l'utilisation de (h)ogos dans des tournures d'aspect prospectif (hogos da ub. ober; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe hogos- a un sens a-perfectif: hogoz-hreet 'presque fait' (Gros 1984:369).


diachronie

(3) hogos dez eu anez-y
presque jour est P.elle
'Il fait presque jour.' Moyen breton, Pa.:3742


variation dialectale

'après'

(4) [ goze me zo døt da vwaX ]
après moi est venu à1 bourg
'Après je suis venue au bourg.' La Forêt-Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:204)


(5) [ gusi w ãn ɛt edi ma bʁœʁ ] (probablement [... ɛd eti ...])
après étais été dans maison mon2 frère
'Après je suis allée chez mon frère.' Duault, Avezard-Roger (2004a:448)