Différences entre les versions de « Hiziv »
De Arbres
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
|} | |} | ||
== Variation dialectale == | |||
Cet adverbe est le sujet d'une grande variation dialectale, documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-326.jpg carte 326] de l'[[ALBB]]. | Cet adverbe est le sujet d'une grande variation dialectale, documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-326.jpg carte 326] de l'[[ALBB]]. | ||
Ligne 35 : | Ligne 37 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color= green> /'ju ||<font color= green> ma ||<font color= green> r 'vwa:r/ | |(1)|| <font color= green> /''''ju''' ||<font color= green> ma ||<font color= green> r 'vwa:r/ | ||
|- | |- | ||
| || Hiziv ||emañ ||ar foar. | | || Hiziv ||emañ ||ar foar. | ||
Ligne 43 : | Ligne 45 : | ||
|||colspan="4" | 'Aujourd’hui c’est la foire.', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297) | |||colspan="4" | 'Aujourd’hui c’est la foire.', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297) | ||
|} | |} | ||
Version du 5 mars 2013 à 16:20
Hiziv, 'aujourd'hui', est un adverbe temporel.
Il est déictique, quand on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase).
(1) | Gant kalzig | a garantez | on deut hirio | amañ. | |
avec beaucoup.DIM | de1 amour | suis venu aujourd'hui | ici | ||
'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.' | |||||
Son fest miz even, 'chanson de juin' |
Variation dialectale
Cet adverbe est le sujet d'une grande variation dialectale, documentée dans la carte 326 de l'ALBB.
(2) | Chiou 'ma(ñ) n'deoz | mod n'deoz | la | oa oet gaor Yann | ga'r blei(z). | Bannalec/Skaer |
Hiziv emañ un devezh | mod an devezh | ma | oa aet gavr Yann | gant ar bleiz. | Standard | |
aujourd'hui est un jour | comme le jour | que | était allé chèvre Yann | avec le loup | ||
'litt: 'Aujourd'hui c'est un jour comme quand le loup avait pris la chèvre de Yann.' | ||||||
(Se dit d'un jour gris, pluvieux ou brumeux, où le ciel semble écraser la terre) | ||||||
collecté par Maï-Ewen auprès de sa mère (Bannalec/Skaer), 2011. |
(1) | /'ju | ma | r 'vwa:r/ | |
Hiziv | emañ | ar foar. | ||
aujourd'hui | est | le foire | ||
'Aujourd’hui c’est la foire.', Plozévet, Goyat (2012:297) |
version non-déictique
Aujourd'hui, comme en français, peut être aussi entendu au sens large, c'est à dire avec une lecture générique.
(3) | Kement-all a draou | 'z eus | hirio! | ||
tellement de choses | est | aujourd'hui | |||
'Il y a tellement de choses aujourd'hui!', | bordure Cornouaille/Léon, Favereau (1997:§443) |
'hiziv an deiz', 'de nos jours'
L'adverbe complexe hiziv an deiz force une lecture générique sur la phrase entière.
(4) | Red eo | hiriv an deiz | espern an dour. | |||
obligé est | aujourd'hui le jour | économiser le eau | ||||
'Il faut aujourd'hui économiser l'eau.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:39) |