Différences entre les versions de « Hini »
(→nombre) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Hini'', ou son pluriel ''re'', est une [[tête]] nominale qui forme un [[indéfini]] [[anaphorique]]. | ''Hini'', ou son pluriel ''re'', est une [[tête]] nominale qui forme un [[indéfini]] [[anaphorique]]. En (1), la tête nominale ''re'' a le contenu sémantique de son antécédent ''soudarded'' 'soldats'. L'[[adjectif]] ''yaouank'' 'jeune', du groupe nominal n'est pas contenu dans ''re'', ce qui montre qu'il s'agit uniquement d'une tête nominale. | ||
En (1), la tête nominale ''re'' a le contenu sémantique de son antécédent ''soudarded'' | |||
Ligne 7 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||Leun eo kêr ||a soudarded yaouank ||hag ivez ||a '''re''' oadet. | | (1) ||Leun eo kêr ||a soudarded yaouank ||hag ivez ||a '''re''' oadet. | ||
|- | |- | ||
||| plein [[COP|est]] ville || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> soldat[[-ed (PL.)|s]] [[yaouank|jeune]]|| [[&|et]] [[ivez|aussi]] ||[[a|de]] '''N''' âgé | ||| [[leun|plein]] [[COP|est]] ville || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> soldat[[-ed (PL.)|s]] [[yaouank|jeune]]|| [[&|et]] [[ivez|aussi]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> '''N''' âgé | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.' | | ||colspan="4" | 'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.' | ||
Ligne 15 : | Ligne 13 : | ||
'' | Le pronom ''hini/re'' est positif en contexte positif. Dans un contexte négatif, ''hini'' est un [[item de polarité négative]] comme en (2). Utilisé comme un [[nom nu]] préverbal, il peut porter seul la négation (c'est alors un [[mot négatif]]). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || | | (2) || Gwelout || a ra || tevarded || e-lec'h ma || '''n''''eus || '''hini'''! | ||
|- | |- | ||
|||[[ | | || [[gwelout|voir]] ||[[R]] [[ober|fait]] || gros.[[-ed (PL.)|PL]] || [[e-lec'h ma|où]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|y.a]]|| | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il voit des gros où il n'y en a pas!' ||||||||||||''Standard'', [[Uderzo & Goscinny (1977)|Uderzo & Goscinny (1977]]:13) | | ||colspan="4" |'Il voit des gros où il n'y en a pas!' ||||||||||||''Standard'', [[Uderzo & Goscinny (1977)|Uderzo & Goscinny (1977]]:13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 50 : | Ligne 29 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
Devant un monosyllabique, ''re'' ne porte pas l'accent, | Devant un monosyllabique, ''re'' ne porte pas l'[[accent]], ce qui est un contraste avec l'[[adverbe]] homophone ''[[re]]'' trop'. | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 60 : | Ligne 40 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| n''''hiñ''' ||gev mad || chiss, || gev mad ||li! |||| ''Haut-cornouaillais'' | ||
|- | |- | ||
||| An hini a|| gav mat ar ||chistr a ||gav mat al|| li! ||||''Equivalent standardisé'' | ||| An hini a|| gav mat ar ||chistr a ||gav mat al|| li! ||||''Equivalent standardisé'' | ||
Ligne 74 : | Ligne 54 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) || ||<font color=green>/ ma ké ||<font color=green> memez '''hẽy'''||<font color=green> ga'nim/</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || || emañ ket || memes hini || ganin.||||''graphie peurunvan'' | | || || emañ ket || memes hini || ganin.||||''graphie peurunvan'' | ||
Ligne 89 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| <font color=green>[ '''kani''' ||<font color=green>i ||<font color=green>brør ||<font color=green>zu ||<font color=green> brasɔχ ] | ||
|- | |- | ||
| || kani || he|| breur ||zo ||brasoc'h | | || kani || he|| breur ||zo ||brasoc'h | ||
Ligne 101 : | Ligne 81 : | ||
En parler de Tréguier, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) note qu'on peut voir lorsque ''hini'' est précédé d'un [[possessif]] que le ''h-'' initial peut être absent phonologiquement: | En parler de Tréguier, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) note qu'on peut voir lorsque ''hini'' est précédé d'un [[possessif]] que le ''h-'' initial peut être absent phonologiquement: | ||
( | (6) <font color=green>''me hĩnnĩ, m'ĩnnĩ, me hĩnnĩ''</font color=green>, 'le mien, la mienne' | ||
Ligne 107 : | Ligne 87 : | ||
::: voir [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:10) pour quelques exemples en bas-vannetais. | ::: voir [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:10) pour quelques exemples en bas-vannetais. | ||
::: voir [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:218) pour quelques exemples en groisillon | ::: voir [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:218) pour quelques exemples en groisillon | ||
=== nombre === | === nombre === | ||
Ligne 121 : | Ligne 102 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| ||<font color=green>[wa kə mœ:r||<font color=green> re'''w''' vrɛɲ ||<font color=green> be] | ||
|- | |- | ||
|| || Ne || oa ket nemeur ||re'''où''' vrein,|| bez ? | || || Ne || oa ket nemeur ||re'''où''' vrein,|| bez ? | ||
Ligne 137 : | Ligne 118 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| ar re-ma'''ou'''ig ||, || ar re-ze'''ou'''ig | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] ceux-[[DEM|ci]].PL.[[DIM]] || ||[[art|le]] ceux-[[DEM|là]].PL.[[DIM]] | | || [[art|le]] ceux-[[DEM|ci]].PL.[[DIM]] || ||[[art|le]] ceux-[[DEM|là]].PL.[[DIM]] | ||
Ligne 156 : | Ligne 137 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)|| Daleet on bet ||gant ||'''ur re'''. | ||
|- | |- | ||
| || retardé [[COP|suis]] [[bet|été]] || [[gant|avec]] ||[[art|un]] '''N''' | | || retardé [[COP|suis]] [[bet|été]] || [[gant|avec]] ||[[art|un]] '''N''' | ||
Ligne 162 : | Ligne 143 : | ||
|||colspan="4" | 'J'ai été retardé par quelqu'un.'|||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dalea') | |||colspan="4" | 'J'ai été retardé par quelqu'un.'|||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dalea') | ||
|} | |} | ||
=== genre === | === genre === | ||
Le pronom anaphorique ''hini'' a le [[genre]] syntaxique du nom avec lequel il coréfére (son [[antécédent]]). | Le pronom anaphorique ''hini'' a le [[genre]] syntaxique du nom avec lequel il coréfére (son [[antécédent]]). | ||
En ( | En (1a) ce nom [[antécédent]] est masculin, et en conséquence le pronom ''hini'' ne déclenche pas de mutation sur l'adjectif qui le suit. | ||
En ( | En (1b) ce nom est féminin, et ''hini'' provoque, comme une tête nominale portant les traits du féminin, une mutation douce ([[1|lénition]]) sur l'adjectif qui le suit (B>V). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1)a.|| an ||'''hini'''|| '''b'''ihan|| (1)b. ||an ||'''hini'''<sup>[[1]]</sup>|| '''v'''ihan | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] ||N || petit || / ||[[art|le]] || N || petit | | || [[art|le]] ||N || petit || / ||[[art|le]] || N || petit | ||
Ligne 204 : | Ligne 186 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||Te eo ||an hini ||e-neus||/|| Ni eo ||ar re ||o-deus. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|toi]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.SG ||'''3'''SGM a||||[[pfi|nous]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.PL || '''3'''PL a. | ||| [[pfi|toi]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.SG ||'''3'''SGM a||||[[pfi|nous]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.PL || '''3'''PL a. | ||
Ligne 210 : | Ligne 192 : | ||
|||colspan="4" | 'Tu es celui qui a (qqch).'/ 'Nous sommes ceux qui ont (qqch).' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:135) | |||colspan="4" | 'Tu es celui qui a (qqch).'/ 'Nous sommes ceux qui ont (qqch).' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:135) | ||
|} | |} | ||
=== composition === | === composition === | ||
Ligne 215 : | Ligne 198 : | ||
La forme ''hini'' se trouve dans les composés morphologiques suivants: | La forme ''hini'' se trouve dans les composés morphologiques suivants: | ||
l'[[wh|interrogatif]] ''pehini'' et son pluriel ''pere'' | l'[[wh|interrogatif]] ''pehini'' et son pluriel ''pere'' 'lequel, lesquels' | ||
le [[pronom relatif]] ''pehini et son pluriel ''pere'' | le [[pronom relatif]] ''pehini et son pluriel ''pere'' 'lequel, lesquels' | ||
les noms [[indéfini]]s ''reoù'' et ''hinienn(où)'' 'les uns | les noms [[indéfini]]s ''reoù'' et ''hinienn(où)'' 'les uns quelques-uns, des individus' | ||
Ligne 224 : | Ligne 207 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)||'''Hiniennou''' ||a werze ivez || pakadou chalotez|| pe bour…...|||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13) | ||
|- | |- | ||
| || N.[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|PL]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendait]] [[ivez|aussi]] || paquet[[-où (PL.)|s]] échalottes ||[[pe|ou]] <sup>[[1]]</sup> poireaux | | || N.[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|PL]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendait]] [[ivez|aussi]] || paquet[[-où (PL.)|s]] échalottes ||[[pe|ou]] <sup>[[1]]</sup> poireaux | ||
Ligne 231 : | Ligne 214 : | ||
|} | |} | ||
= Syntaxe = | |||
== | == déterminants == | ||
=== article === | === article === | ||
Ligne 260 : | Ligne 243 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si. | ||
|- | |- | ||
| || [[pep|chaque]] || N || 3SGM a ||[[POSS|son]] || défaut|||||||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219) | | || [[pep|chaque]] || N || 3SGM [[kaout|a]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || défaut|||||||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'à chacun son défaut.' | | ||colspan="4" | 'à chacun son défaut.' | ||
Ligne 274 : | Ligne 257 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2)|| '''hini''' || ma breur ||''vs.''|| ma || '''hini''' | ||
|- | |- | ||
| || N ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> frère || / ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || N | | || N ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> frère || / ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || N | ||
Ligne 286 : | Ligne 269 : | ||
( | (3) ''e hini dezhañ'', ''he re dezhi'', ''o hini dezho'' | ||
: 'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)' | : 'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)' | ||
Ligne 294 : | Ligne 277 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani'''-ni'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[da| | | || [[da|à]] lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||[[lavar|langue]] quotidienne ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | | ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | ||
Ligne 310 : | Ligne 293 : | ||
( | (5) ''an hini bihan-mañ'' 'ce petit-(ci)' | ||
: ''ar re vras-se'' | : ''ar re vras-se'' 'ces grands(-là)' | ||
: ''ar re-mañ-vras'' | : ''ar re-mañ-vras'' 'ces grands(-là)', ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273) | ||
( | (6) ''an hini teo-se'' 'ce gros-là', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:231) | ||
Ligne 325 : | Ligne 308 : | ||
::: voir les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-315.jpg 315] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-316.jpg 316] de l'[[ALBB]] des emplois de ''re'' dans des [[Les demonstratifs|démonstratifs]]. | ::: voir les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-315.jpg 315] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-316.jpg 316] de l'[[ALBB]] des emplois de ''re'' dans des [[Les demonstratifs|démonstratifs]]. | ||
== modification == | == modification == | ||
Ligne 330 : | Ligne 314 : | ||
=== par un adjectif === | === par un adjectif === | ||
Comme tous les noms, ''hini'' peut être précédé et suivi par un [[les adjectifs|adjectif]]. | Comme tous les noms, ''hini'' peut être précédé et suivi par un [[les adjectifs|adjectif]]. | ||
En bas-vannetais, l'adjectif modifiant ''hini'' peut être précédé d'une reduplication de son déterminant. | En bas-vannetais, l'adjectif modifiant ''hini'' peut être précédé d'une reduplication de son déterminant. | ||
Ligne 336 : | Ligne 320 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (7)|| ||'''an''' ||hini<sup>[[1]]</sup>|| ('''ar''') ||goshañ | ||
|- | |- | ||
| || ||[[art|le]] || N || [[art|le]] || vieux | | || ||[[art|le]] || N || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieux]].[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'la plus vieille' |||||||||||| ''bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). | | ||colspan="4" | 'la plus vieille' |||||||||||| ''bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). | ||
|} | |} | ||
=== par ''all'' === | === par ''all'' === | ||
Ligne 352 : | Ligne 337 : | ||
: ''Roit ar re all din'', ''Donnez-moi les autres' | : ''Roit ar re all din'', ''Donnez-moi les autres' | ||
::::::::''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R.3.2) | ::::::::''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R.3.2) | ||
=== par une relative === | === par une relative === | ||
Ligne 368 : | Ligne 354 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (8)|| <font color=green> [hi zə '''ər gòhã''' ir barɛs] ||/|| <font color=green> [hi zə '''<sup>ə</sup> ɟøta''' ir skõl] | ||
|- | |- | ||
| || hi zo '''ar goshañ''' er barrez. || ||hi zo '''ar gentañ''' er skol. | | || hi zo '''ar goshañ''' er barrez. || ||hi zo '''ar gentañ''' er skol. | ||
Ligne 378 : | Ligne 364 : | ||
On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements | On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)|| <font color=green> /vaɲ fon || <font color=green> da ˌbre:na || <font color=green> '''ãn''' |||| <font color=green>''''al'''/ | ||
|- | |- | ||
| || ’Oan o vond || da brena || an ||_|| all | | || ’Oan o vond || da brena || an ||_|| all | ||
Ligne 389 : | Ligne 375 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J’allais acheter l’autre.' |||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:304) | |||colspan="4" | 'J’allais acheter l’autre.' |||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:304) | ||
|} | |||
=== propriétés anaphoriques === | |||
''Hini''/''re'' a aussi la distribution d'une [[tête]] nominale et nécessite un [[antécédent]] au moins identifiable dans le contexte pour identifier son domaine de [[référence]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (10) ||Ur '''re'''|| bennak,||koulskoude,|| zo chomet en tier: ||ar '''re''' gozh amparfal ||hag ar vugale vihan. | |||
|- | |||
|||[[art|un]] '''N'''|| [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]]|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] [[P.e|dans]].[[art|le]] maisons|| [[art|le]] '''N'''<sup>[[1]]</sup> [[kozh|vieille]] maladroit ||[[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons: les vieux malhabiles et les petits enfants.' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78) | |||
|} | |} | ||
= Sémantique et syntaxe du groupe nominal contenant hini = | = Sémantique et syntaxe du groupe nominal contenant hini = | ||
== en contexte positif == | |||
En contexte positif, ''hini'' est un nom positif proche de l'anglais ''one''. On peut aussi le comparer à ''-un'' dans le composé morphologique ''[chac-un]'' en français. | En contexte positif, ''hini'' est un nom positif proche de l'anglais ''one''. On peut aussi le comparer à ''-un'' dans le composé morphologique ''[chac-un]'' en français. | ||
Ligne 398 : | Ligne 402 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si. | ||
|- | |- | ||
| || [[pep|chaque]] || N || 3SGM a ||[[POSS|son]] || défaut|||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219) | | || [[pep|chaque]] || N || 3SGM [[kaout|a]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || défaut|||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'A chacun son défaut.' | | ||colspan="4" | 'A chacun son défaut.' | ||
Ligne 410 : | Ligne 414 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2)|| Hogen, ||ar pleuñv-se ||a gresk bep miz ||'''re''' nevez ||warnañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[hogen|mais]] ||[[art|le]] plumage-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> croît [[pep|chaque]] mois || N [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | | || [[hogen|mais]] ||[[art|le]] plumage-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> croît [[pep|chaque]] mois || N [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
Ligne 418 : | Ligne 422 : | ||
== | == item de polarité négative en contexte négatif == | ||
[[Hini]] est un [[Item de polarité négative|item de polarité négative]] et apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale. | [[Hini]] est un [[Item de polarité négative|item de polarité négative]] et apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale. | ||
Ligne 425 : | Ligne 428 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) ||'''Hani''' || ag an ofiserion arall … || ne ra vad || dezhoñ || er gwelet. | ||
|- | |- | ||
| || || [[eus|de]] [[art|le]] officiers [[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[mat|bien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POP|le]] [[gwelout|voir]] | | || || [[eus|de]] [[art|le]] officiers [[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[mat|bien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POP|le]] [[gwelout|voir]] | ||
Ligne 434 : | Ligne 437 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||'''Hanni'''|| velton ||ne gavéet. | ||
|- | |- | ||
||| || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ne]] trouverez | ||| || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Vous n'en trouverez pas de semblable.' | | ||colspan="4" |'Vous n'en trouverez pas de semblable.' | ||
Ligne 448 : | Ligne 451 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) ||'''Hani''' ||nen des gellet ||kavout er housket. | ||
|- | |- | ||
| || || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || [[kavout|trouver]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>sommeil | | || || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || [[kavout|trouver]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>sommeil | ||
Ligne 457 : | Ligne 460 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) ||Ne vefe ket ||bet tapet ||'''hañni'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] attrapé || | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[tapout|attrapé]] || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Personne n'aurait été attrapé.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:143)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180) | | ||colspan="4" |'Personne n'aurait été attrapé.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:143)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180) | ||
Ligne 465 : | Ligne 468 : | ||
== | == mot négatif en nom nu préverbal == | ||
''hini'', ''hañni'' en [[noms nus|nom nu]] préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§234,n.I.). [[Schapansky (1996)]] note qu'en ( | ''hini'', ''hañni'' en [[noms nus|nom nu]] préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§234,n.I.). [[Schapansky (1996)]] note qu'en (7), aucune autre marque de négation n'est présente. C'est donc un [[mot négatif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (7) ||'''Hañni'''|| en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet mad || en tri deloh. | ||
|- | |- | ||
||| || 3SGM.a || [[gouzout|su]] [[P.e|à]].[[goude|depuis]] || [[ma|si]] 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouvé]] [[mat|bon]] || [[art|le]] [[Les numéraux cardinaux|trois]] truite | ||| || 3SGM.a || [[gouzout|su]] [[P.e|à]].[[goude|depuis]] || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouvé]] [[mat|bon]] || [[art|le]] [[Les numéraux cardinaux|trois]] truite | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.' | | ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.' | ||
Ligne 481 : | Ligne 484 : | ||
| ||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:94)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184) | | ||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:94)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184) | ||
|} | |} | ||
= Horizons comparatifs = | = Horizons comparatifs = | ||
Ligne 489 : | Ligne 493 : | ||
= Terminologie = | = Terminologie = | ||
La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante sur ces éléments. | La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante sur ces éléments ''hini'' et ''re''. | ||
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§129) appelle | [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§129) les appelle des pronoms démonstratifs ('raganv-diskouezhañ'). | ||
Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que ''hini'' a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les [[Les demonstratifs|pronoms démonstratifs]] sont ''hemañ'', ''hounnezh'', etc. | Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que ''hini'' a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les [[Les demonstratifs|pronoms démonstratifs]] sont ''hemañ'', ''hounnezh'', etc. | ||
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§232, 220) appelle | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§232, 220) les appelle des 'pronoms indéfinis', et les traite dans un chapitre sur les démonstratifs (§198). Le terme 'indéfini' correspond mal à ''hini'' dont la plupart des occurrences est avec l'article défini ''an, al, ar''. | ||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273) appelle la tête nominale ''hini'' un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque ''hini''/''re'' s'emploie avec | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273) appelle la tête nominale ''hini'' un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque ''hini''/''re'' s'emploie avec différents [[déterminants]]. | ||
Version du 15 mars 2018 à 14:04
Hini, ou son pluriel re, est une tête nominale qui forme un indéfini anaphorique. En (1), la tête nominale re a le contenu sémantique de son antécédent soudarded 'soldats'. L'adjectif yaouank 'jeune', du groupe nominal n'est pas contenu dans re, ce qui montre qu'il s'agit uniquement d'une tête nominale.
(1) | Leun eo kêr | a soudarded yaouank | hag ivez | a re oadet. | |||
plein est ville | de1 soldats jeune | et aussi | de1 N âgé | ||||
'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.' | |||||||
Vannetais, Herrieu (1994:62) |
Le pronom hini/re est positif en contexte positif. Dans un contexte négatif, hini est un item de polarité négative comme en (2). Utilisé comme un nom nu préverbal, il peut porter seul la négation (c'est alors un mot négatif).
(2) | Gwelout | a ra | tevarded | e-lec'h ma | n'eus | hini! | ||||
voir | R fait | gros.PL | où4 | ne1'y.a | ||||||
'Il voit des gros où il n'y en a pas!' | Standard, Uderzo & Goscinny (1977:13) |
Morphologie
accentuation
Devant un monosyllabique, re ne porte pas l'accent, ce qui est un contraste avec l'adverbe homophone re trop'.
variation dialectale
Hini, se trouve sous les différentes formes orthographiques dialectales: hini, hani, hañni, kani, hĩnnĩ...
Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde hini la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) hin, qu'on trouve là aussi sous sa forme typiquement vannetaise hani. La nasalisation en Haut-cornouaillais est confirmée par Bouzec & al. (2017).
(3) | n'hiñ | gev mad | chiss, | gev mad | li! | Haut-cornouaillais | |
An hini a | gav mat ar | chistr a | gav mat al | li! | Equivalent standardisé | ||
le celui R1 | trouve bon le | cidre R1 | trouve bon le | lie | |||
'Qui aime le cidre aime la lie!' | Bouzec & al. (2017:273) |
Certaines formes cornouaillaises comportent des glides. Goyat (2012:252) rapporte la forme /hwi/ ou /hwɛ̃/ pour Plozévet.
(4) | / ma ké | memez hẽy | ga'nim/ | ||||||
emañ ket | memes hini | ganin. | graphie peurunvan | ||||||
(ne1]) | est pas | même N | avec.moi | ||||||
'Ce n'est pas le même que le mien.' | Saint-Yvi, German (1984:185) |
consonne initiale
On trouve aussi en vannetais des formes avec un /k/ initial.
(5) | [ kani | i | brør | zu | brasɔχ ] | |
kani | he | breur | zo | brasoc'h | ||
sa | frère | est | grand.plus | |||
'celui/celle de son frère est plus grand.e.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:49) |
En parler de Tréguier, Le Dû (2012:47) note qu'on peut voir lorsque hini est précédé d'un possessif que le h- initial peut être absent phonologiquement:
(6) me hĩnnĩ, m'ĩnnĩ, me hĩnnĩ, 'le mien, la mienne'
- voir Gros (1984:214-6) pour quelques exemples en trégorrois.
- voir Nicolas (2005:10) pour quelques exemples en bas-vannetais.
- voir Ternes (1970:218) pour quelques exemples en groisillon
nombre
hini/re
La forme plurielle de hini est re en standard et dans la plupart des dialectes (mais /raj/ à Groix, Ternes 1970:218).
reoù
En trégorrois et en haut-cornouaillais existe la forme reoù (Gros 1984:176, Favereau 1997:§273, Le Dû 2012:47).
(7) | [wa kə mœ:r | rew vrɛɲ | be] | |||||
Ne | oa ket nemeur | reoù vrein, | bez ? | |||||
ne1 | était pas guère | N.PL 1pourri | si | |||||
'Il n’y avait guère de pourries, si ?' | ||||||||
Trégorrois (Bégard), | locuteur né en 1915, | Yekel (2016:'goulenn nac'h') |
Cette forme (doublement) plurielle peut prendre à son tour un diminutif:
(8) | ar re-maouig | , | ar re-zeouig | ||||
le ceux-ci.PL.DIM | le ceux-là.PL.DIM | ||||||
'ceux-ci, ceux-là.' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
A Prat, la forme reoù est la seule forme plurielle de hini (Le Dû 2012:48). A Plougrescant, la forme reoù ne couvre que la partie des possessifs pluriels du paradigme de re (Le Dû 2012:47).
En haut-cornouaillais maritime, Bouzec & al. (2017:19) relèvent des formes en reoù à Moëlan, avec lesquelles la mutation n'est pas systématique (reio vi'n/bi'n 'des petits').
re singulier
A Sein, la forme re correspond au pluriel de hini, mais réalise aussi un indéfini singulier (de type unan).
(9) | Daleet on bet | gant | ur re. | ||||
retardé suis été | avec | un N | |||||
'J'ai été retardé par quelqu'un.' | Sein, Fagon & Riou (2015:'dalea') |
genre
Le pronom anaphorique hini a le genre syntaxique du nom avec lequel il coréfére (son antécédent). En (1a) ce nom antécédent est masculin, et en conséquence le pronom hini ne déclenche pas de mutation sur l'adjectif qui le suit. En (1b) ce nom est féminin, et hini provoque, comme une tête nominale portant les traits du féminin, une mutation douce (lénition) sur l'adjectif qui le suit (B>V).
(1)a. | an | hini | bihan | (1)b. | an | hini1 | vihan | |||
le | N | petit | / | le | N | petit | ||||
'le petit', 'la petite' | Trégorrois, (Gros 1984:220). |
Comme noté judicieusement par Chalm (2008:§B.3.113), dans le cas des noms masculins comme tra, qui sont des exceptions pour les mutations car ils provoquent des mutations comme s'ils étaient féminins, la reprise anaphorique par hini respecte le genre du nom antécédent (et ne suit donc plus son exception):
- un dra♂ vat,
- /un chose bonne/,
- 'une bonne chose'
mais
- - Peseurt tra♂? - unan♂ brav pe an hini♂ gwenn.
- / quelle chose un beau ou le N blanc/
- '- Quelle chose? - la belle ou la blanche.'
Favereau (1997:§273) note que l'emploi indéfini de hini est toujours masculin, ce qui peut se vérifier quand l'adjectif qui le suit commence par une consonne mutable.
- hini ruz, 'du -vin - rouge'
- heni kreñv, 'du fort - alcool', Favereau (1997:§273)
personne
Hini comme re portent manifestement les traits de troisième personne.
(2) | Te eo | an hini | e-neus | / | Ni eo | ar re | o-deus. | ||
toi est | le N.SG | 3SGM a | nous est | le N.PL | 3PL a. | ||||
'Tu es celui qui a (qqch).'/ 'Nous sommes ceux qui ont (qqch).' | Léon, | Fave (1998:135) |
composition
La forme hini se trouve dans les composés morphologiques suivants:
l'interrogatif pehini et son pluriel pere 'lequel, lesquels' le pronom relatif pehini et son pluriel pere 'lequel, lesquels' les noms indéfinis reoù et hinienn(où) 'les uns quelques-uns, des individus'
Hiniennoù est le pluriel du singulatif de hini (Trépos (2001:§317). La composition de hinienn(où) pose le problème du doublage des marques de singulier sur les noms, puisque hini est clairement déjà singulier.
(4) | Hiniennou | a werze ivez | pakadou chalotez | pe bour…... | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:13) | |
N.SG.PL | R1 vendait aussi | paquets échalottes | ou 1 poireaux | |||
'Certains vendaient aussi des bottes d'échalottes ou de poireaux...' |
Syntaxe
déterminants
article
L'article devant hini ou re est toujours un article défini. On ne trouve jamais la forme agrammaticale * un hini. Le pronom indéfini anaphorique est unan.
- * un hini ruz , mais unan ruz, 'une rouge'
Lorqu'on trouve la forme ur re, il s'agit de la forme pour une paire (de), qui est toujours suivie d'un pluriel ou d'un collectif.
- ur re votoù, etc.
Hini, (lorsqu'il n'est pas utilisé comme nom nu négatif, voir ci-dessous,) se trouve seulement exceptionnellement sans article, dans le cas d'expressions figées:
- hini ruz, 'du -vin - rouge'
- heni kreñv, 'du fort - alcool', Favereau (1997:§273)
quantifieur
Comme tous les noms, hini peut aussi être précédé d'un quantifieur.
(1) | Pep | hini | e-neus | e | si. | ||||||
chaque | N | 3SGM a | son1 | défaut | trégorrois, (Gros 1984:219) | ||||||
'à chacun son défaut.' |
possessif
Comme tous les noms, hini / re peut peut être précédé par un déterminant possessif et entrer dans un état construit s'il n'a pas d'article.
(2) | hini | ma breur | vs. | ma | hini | |||||
N | mon2 frère | / | mon2 | N | ||||||
'celui de mon frère.', 'le mien' | trégorrois, (Gros 1984:219). |
Cependant, si ce possessif doit être focalisé, il ne peut pas toujours prendre directement de pronom écho.
La variation semble dialectale: Kervella ne le permet pas. Il donne : *e hini-eñ, *hi re-hi, *o hini-i. Pour lui, le pronom écho doit, avec hini / re, être incorporé dans la préposition da (Kervella 1995:§434).
(3) e hini dezhañ, he re dezhi, o hini dezho
- 'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)'
Cependant, on trouve en vannetais:
(4) | ... da lennerion | a zo ar brezhoneg | o | lavar pemdeziek, | èl m'ema | hon hani-ni. | |
à lecteurs | R y.a le breton | leur2 | langue quotidienne | comme que est | notre N-nous | ||
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | |||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
démonstratifs
Hini peut, comme les autres noms ou comme son propre pluriel, s'adjoindre un déictique locatif (-mañ ou -se) pour former un démonstratif synthétique.
(5) an hini bihan-mañ 'ce petit-(ci)'
- ar re vras-se 'ces grands(-là)'
- ar re-mañ-vras 'ces grands(-là)', Poher, Favereau (1997:§273)
(6) an hini teo-se 'ce gros-là', Plozévet, Goyat (2012:231)
Cependant, et cela est étrange, cette structure de démonstratif analytique n'est possible que si un adjectif est présent dans le syntagme.
Si le nom antécédent est singulier et qu'il n'y a pas d'adjectif dans le syntagme, on utilise à la place des formes agrammaticales *hini-se, *hini-mañ un paradigme pronominal spécial de pronoms démonstratifs.
C'est d'autant plus étrange que l'on ne peut pas recourir à un filtre morphologique qui écarterait la forme hini-mañ. Hini peut en effet participer à la reduplication qui forme un indéfini de choix libre. La forme hini-ma-hini, 'un tel', est signalée dans Trépos (2001:§217).
- voir les cartes 315 et 316 de l'ALBB des emplois de re dans des démonstratifs.
modification
par un adjectif
Comme tous les noms, hini peut être précédé et suivi par un adjectif.
En bas-vannetais, l'adjectif modifiant hini peut être précédé d'une reduplication de son déterminant.
(7) | an | hini1 | (ar) | goshañ | ||||||
le | N | le | 1vieux.le.plus | |||||||
'la plus vieille' | bas-vannetais, Nicolas (2005:22). |
par all
On trouve facilement des occurrences de an hini all, 'l' autre', ar re all, 'les autres' Cependant, pour le même sens, on trouve aussi eben ou egile. Le pluriel est toujours avec re.
- Roit egile din, 'Donnez-moi l'autre' (masculin)
- Roit eben din, 'Donnez-moi l'autre' (féminin)
- Roit ar re all din, Donnez-moi les autres'
- Standard, Chalm (2008:§R.3.2)
par une relative
Comme tous les noms, hini/re peut être modifié par une relative.
Dans ce cas, an hini peut être remplacé par ar pezh (Trépos 2001:§198)
ellipse
La tête nominale hini peut être éventuellement élidée devant un cardinal, ou lorsqu'un adjectif fait lui-même office de nom.
(8) | [hi zə ər gòhã ir barɛs] | / | [hi zə ə ɟøta ir skõl] | |||||||
hi zo ar goshañ er barrez. | hi zo ar gentañ er skol. | |||||||||
3SGF est le vieille en.le paroisse | 3SGF est le première en.le école | |||||||||
'Elle est la plus vieille de la paroisse / la première à l'école' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:22). |
On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements.
(9) | /vaɲ fon | da ˌbre:na | ãn | 'al/ | |||
’Oan o vond | da brena | an | _ | all | |||
étais à4 aller | à1 acheter | le | <N> | autre | |||
'J’allais acheter l’autre.' | Plozévet, Goyat (2012:304) |
propriétés anaphoriques
Hini/re a aussi la distribution d'une tête nominale et nécessite un antécédent au moins identifiable dans le contexte pour identifier son domaine de référence.
(10) | Ur re | bennak, | koulskoude, | zo chomet en tier: | ar re gozh amparfal | hag ar vugale vihan. | |
un N | quelconque | cependant | R est resté dans.le maisons | le N1 vieille maladroit | et le 1enfants 1petit | ||
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons: les vieux malhabiles et les petits enfants.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Sémantique et syntaxe du groupe nominal contenant hini
en contexte positif
En contexte positif, hini est un nom positif proche de l'anglais one. On peut aussi le comparer à -un dans le composé morphologique [chac-un] en français.
(1) | Pep | hini | e-neus | e | si. | ||||||
chaque | N | 3SGM a | son1 | défaut | Trégorrois, (Gros 1984:219) | ||||||
'A chacun son défaut.' |
La forme plurielle, proche de l'anglais ones, n'a pas d'équivalent en français.
(2) | Hogen, | ar pleuñv-se | a gresk bep miz | re nevez | warnañ. | |
mais | le plumage-ci | R1 croît chaque mois | N nouveau | sur.lui | ||
'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' | Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
item de polarité négative en contexte négatif
Hini est un item de polarité négative et apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale.
(3) | Hani | ag an ofiserion arall … | ne ra vad | dezhoñ | er gwelet. | |||||
de le officiers autre | ne1 fait bien | à.lui | le voir | |||||||
'Ca ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' | Vannetais, Herrieu (1994) cité par Rezac (2009) |
(4) | Hanni | velton | ne gavéet. | ||
comme.lui | ne1 trouverez | ||||
'Vous n'en trouverez pas de semblable.' | |||||
vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926) |
Schapansky (1996:179,180) remarque que hani est distribué différemment suivant qu'il est présupposé ou non. Les sujets en hani présupposés sont préverbaux alors que les sujets en hani non présupposés apparaissent dans le champ postverbal.
(5) | Hani | nen des gellet | kavout er housket. | |||||||
ne.3SGM a pu | trouver le 5sommeil | |||||||||
'Personne n'a pu dormir.' | Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180) |
(6) | Ne vefe ket | bet tapet | hañni. | |||||||
ne1 serait pas | été attrapé | |||||||||
'Personne n'aurait été attrapé.' | Vannetais, Guilloux (1992:143) cité par Schapansky (1996:180) |
mot négatif en nom nu préverbal
hini, hañni en nom nu préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation (Kervella 1995:§234,n.I.). Schapansky (1996) note qu'en (7), aucune autre marque de négation n'est présente. C'est donc un mot négatif.
(7) | Hañni | en des | gouiet a-oudé | ma ou doé | kavet mad | en tri deloh. |
3SGM.a | su à.depuis | si4 3PL avait | trouvé bon | le trois truite | ||
'No one knew since if they liked the three trout.' | ||||||
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.' | ||||||
Vannetais, Guilloux (1992:94) cité par Schapansky (1996:184) |
Horizons comparatifs
Le pronom hini/re ressemble de prime abord à l'anglais one, qui remplace une tête nominale ou un NP, syntagme niminal sans son déterminant.
Terminologie
La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante sur ces éléments hini et re.
Kervella (1995:§129) les appelle des pronoms démonstratifs ('raganv-diskouezhañ'). Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que hini a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les pronoms démonstratifs sont hemañ, hounnezh, etc.
Trépos (2001:§232, 220) les appelle des 'pronoms indéfinis', et les traite dans un chapitre sur les démonstratifs (§198). Le terme 'indéfini' correspond mal à hini dont la plupart des occurrences est avec l'article défini an, al, ar.
Favereau (1997:§273) appelle la tête nominale hini un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque hini/re s'emploie avec différents déterminants.