Différences entre les versions de « Hepdale »

De Arbres
Ligne 26 : Ligne 26 :
|}
|}


== Sémantique ==
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-102.jpg carte 102] de l'[[ALBB]] pour la traduction de ''(Il viendra) bientôt'' ne donne ''hepdale'' nulle part.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes temporels|Categories]]
[[Category:adverbes temporels|Categories]]

Version du 14 décembre 2019 à 16:19

Ladverbe hepdale dénote la postériorité temporelle proche.


(1) Hepdale ne vin mui amañ. Morlaix, Herri (1982:66)
bientôt ne1 serai plus ici
'Bientôt, je ne serai plus.'


Morphologie

composition

Il s'agit de façon transparente d'une grammaticalisation de la préposition hep 'sans' et du nom dale 'retard'.


(2) Degouezhout a eure hepdale an tri all er gwaremm. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:14)
arriver R1 faisait bientôt le trois autre dans.le 1garenne
'Les trois autres arrivèrent tout de suite après à la garenne.'


Sémantique

La carte 102 de l'ALBB pour la traduction de (Il viendra) bientôt ne donne hepdale nulle part.