Différences entre les versions de « Heñvel, hañval »
De Arbres
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
|(1)|| eur gêr '''heñvel''' '''tost''' ||ouz|| Kemper | |(1)|| eur gêr '''heñvel''' '''tost''' ||ouz|| Kemper | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] ville semblable près || [[ouzh|à]] ||Quimper | | || [[art|un]] ville semblable [[tost|près]] || [[ouzh|à]] ||Quimper | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | | ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | ||
|} | |} | ||
=== préposition sélectionnée === | === préposition sélectionnée === |
Version du 30 septembre 2015 à 17:53
L'adjectif heñvel, ou hañval, signifie 'similaire, semblable, pareil'.
(1) | Ne vennont ket | krediñ e c’heller | bout dishañval | doc’hte. | ||||||
ne veulent pas | croire R peut.IMP | être di.fférent | de.eux | |||||||
'Ils ne peuvent croire que quiquonque/on soit différent d’eux .' | Vannetais, Herrieu (1994:249) |
Morphologie
Cet adjectif est la base du verbe hañval, heñvaliñ ou heñvelout, qui signifie 'sembler'.
Il a donné le préfixe heñvel-.
distribution dialectale
La carte 318 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de '(Il est) semblable (à son père)'. On y voit la forme hañval associée à l'aire vannetaise, centrale et trégorroise.
(1) | Haval é | é véhé ret | bout didalvé. | ||||
pareil est | R serait obligé | être dé-1vaut | |||||
'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | |||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:59) |
Syntaxe
intensifieurs, atténuateurs
On trouve heñvel avec des intensifieurs (heñvel-poch, heñvel-mik, heñvel-tre 'tout à fait semblable'), mais aussi avec des atténuateurs comme tost.
(1) | eur gêr heñvel tost | ouz | Kemper | ||||
un ville semblable près | à | Quimper | |||||
'Une ville presque semblable à Quimper.' | Léon, Miossec (1980:66) |
préposition sélectionnée
On note chez Herrieu une alternance des prépositions da et get (gant) pour introduire l'expérienceur d'une petite proposition sujet de hañval.
(2) | Hañval eo | d’an den | [ | bout en un ti gwerzh bras. ] | ||||||
pareil est | à IMP | être dans un maison vente grand | ||||||||
'On se croirait dans un grand magasin.' | Vannetais, Herrieu (1994:232) |
(3) | Hañval eo | get an den | [ | gwelet riolennoù laezh | é redek. ] | |||||
pareil est | avec IMP | voir rigoles lait | à courir | |||||||
'On croirait voir couler des rigoles de lait.' | Vannetais, Herrieu (1994:247) |
Le Bayon (1878:10) utilise get.
(4) | Haval get-n'eign | é vourret. | |||||
semblable avec.moi | R4 plaisez | ||||||
'Il me semble que vous vous plaisez.' | Vannetais | Le Bayon (1878:10) |