Différences entre les versions de « Hanter »

De Arbres
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1)|| Al labourer douar, ||a-benn ma vez '''hanter'''-'''k'''ant vloaz, ||a vez friket ||e ||gorf ||gand al labour.
| (1)|| Al labourer douar, ||a-benn ma vez '''hanter'''-'''k'''ant vloaz, ||a vez friket ||e ||gorf ||gand al labour.
|-
|-
| || [[art|le]] travailleur terre, ||[[a-benn|quand]] [[ma|que]] [[vez|est]] moitié-[[les numéraux cardinaux|cent]] année ||[[R]] [[vez|est]] brisé ||[[POSS|son]] ||corps ||[[gant|avec]] [[art|le]] travail
| || [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] [[douar|terre]], ||[[a-benn|quand]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] moitié-[[les numéraux cardinaux|cent]] <sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ||[[R]] [[vez|est]] brisé ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||[[korf|corps]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[labour|travail]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.'
| || colspan="4" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.'
Ligne 13 : Ligne 13 :




== Adjectif de mesure ==
== Morphologie ==
 
L'adjectif prénominal ''hanter'' ne provoque pas de [[mutation]] ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]:§ B29).
 


=== grammaticalisation ===
=== grammaticalisation ===


Ce [[quantifieur]] a grammaticalisé sous forme du [[préfixe]] ''[[hanter-]]'', qui s'en distingue par l'accentuation et la [[lénition]] qu'il provoque.
Ce [[quantifieur]] adjectival a grammaticalisé sous forme du [[préfixe]] ''[[hanter-]]'', qui s'en distingue par l'accentuation et la [[lénition]] qu'il provoque.




Ligne 45 : Ligne 42 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-138.jpg 138] de l'[[ALBB]] montre la forme [[spirantisée]] ''hanter-c'hant'', 50 sur le haut-vannetais.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-138.jpg 138] de l'[[ALBB]] montre la forme [[spirantisée]] ''hanter-c'hant'', 50 sur le haut-vannetais.


La donnée de haut-vannetais en (3) vérifie que la forme indépendente ''hanter'' n'y provoque pas de mutation.
L'adjectif prénominal ''hanter'' ne provoque pas de [[mutation]] ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]:§ B29). La donnée de haut-vannetais en (3) le vérifie.  




Ligne 51 : Ligne 48 :
| (3) || An dud a zo ||'''hanter k'''lañv ||'barzh en o fenn, ||'ouiont ket re ||petra a faot dezhe !
| (3) || An dud a zo ||'''hanter k'''lañv ||'barzh en o fenn, ||'ouiont ket re ||petra a faot dezhe !
|-
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]]|| moitié malade|| [[e-barzh|dans]] [[P.e|dans]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> tête ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[gouzout|savent]] [[ket|pas]] [[re|trop]] || [[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[faotañ|faut]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]]|| moitié [[klañv|malade]] || [[e-barzh|dans]] [[P.e|dans]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[gouzout|savent]] [[ket|pas]] [[re|trop]] || [[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[faotañ|faut]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les gens sont à moitié malades dans leur tête, ils ne savent pas trop ce qu’ils veulent !'  
|||colspan="4" | 'Les gens sont à moitié malades dans leur tête, ils ne savent pas trop ce qu’ils veulent !'  
Ligne 65 : Ligne 62 :
|(4)|| dre hanterouriezh || e voereb ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:16)
|(4)|| dre hanterouriezh || e voereb ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:16)
|-
|-
| ||  [[dre|par]] moitié.[[-our|-eur]].[[-iezh|-ment]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> tante
| ||  [[dre|par]] moitié.[[-our|-eur]].[[-iezh|-ment]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[moereb|tante]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'par l'entremise de sa tante'
|||colspan="4" | 'par l'entremise de sa tante'
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 80 : Ligne 76 :
| (1) || Boaz ||'vez  deomp, || lâr-en, '''an hanter diouzhomp''' || mont d'an oferenn vintin.
| (1) || Boaz ||'vez  deomp, || lâr-en, '''an hanter diouzhomp''' || mont d'an oferenn vintin.
|-
|-
|  || habitué ||[[vez|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[incises|dit-il]] [[art|le]] moitié [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[mont|aller]] [[da|à]] [[art|le]] service matin  
|  || habitué ||[[vez|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[incises|dit-il]] [[art|le]] moitié [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[mont|aller]] [[da|à]] [[art|le]] service <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.'  
| ||colspan="4" |'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.'  
Ligne 92 : Ligne 88 :
| (2) || Patatez toulloù toud || a ya ||'''an hanter anezho''' ||da goll.
| (2) || Patatez toulloù toud || a ya ||'''an hanter anezho''' ||da goll.
|-
|-
|  || patates trous [[tout]] || [[R]] [[mont|va]] ||  [[art|le]] moitié [[eus|de]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|à]] perdre  
|  || patates trous [[tout]] || [[R]] [[mont|va]] ||  [[art|le]] moitié [[eus|de]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[koll|perdre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'des pommes de terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48)
| ||colspan="4" |'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48)
|}  
|}  


Ligne 101 : Ligne 97 :
| (3) || Tréméned  hon eûz  ||  '''ann hanter''' ||'''eûz ar goañv'''.
| (3) || Tréméned  hon eûz  ||  '''ann hanter''' ||'''eûz ar goañv'''.
|-
|-
|  || [[tremen|passé]] 1PL [[kaout|a]] || [[art|le]] moitié ||[[eus|de]]  [[art|le]] hiver  
|  || [[tremen|passé]] 1PL [[kaout|a]] || [[art|le]] moitié ||[[eus|de]]  [[art|le]] [[goañv|hiver]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Nous avons passé la moitié de l’hiver.' || ''Léon'', [[Le Gonidec (1838 :186-7)]]
| ||colspan="4" |'Nous avons passé la moitié de l'hiver.' || ''Léon'', [[Le Gonidec (1838 :186-7)]]
|}
|}


Ligne 125 : Ligne 121 :
=== ''hanter muioc'h'', 'deux foix plus' ===
=== ''hanter muioc'h'', 'deux foix plus' ===


En [[comparatif de supériorité]], [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§210) traduit ''hanter'' par 'deux fois', et non 'moitié'.
En [[comparatif de supériorité]], ''hanter'' équivaut au français 'deux fois', et non pas 'moitié' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§210), donc ''hanter keroc'h'' c'est 'deux fois plus cher'.




Ligne 135 : Ligne 131 :
| || 'deux fois plus loin, ||deux fois plus, ||deux fois moins' || [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§210).   
| || 'deux fois plus loin, ||deux fois plus, ||deux fois moins' || [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§210).   
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==

Version du 5 décembre 2019 à 18:22

Hanter signifie 'demi', 'moitié'. Il apparaît devant ce qu'il quantifie.


(1) Al labourer douar, a-benn ma vez hanter-kant vloaz, a vez friket e gorf gand al labour.
le travaill.eur terre, quand que4 est moitié-cent 1 an R est brisé son1 corps avec le travail
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.'
Trégorrois, Gros (1984:53).


Morphologie

grammaticalisation

Ce quantifieur adjectival a grammaticalisé sous forme du préfixe hanter-, qui s'en distingue par l'accentuation et la lénition qu'il provoque.


(2) hanter-vezw.
moitié1-saoul Favereau (1997:§305).


accentuation

Lorsqu'il n'est pas le préfixe hanter-, le quantifieur est accentué comme un mot indépendant.

Goyat (2012) donne, pour Plozevet:

/on 'ãtɛr ˌmi:oh/, eun HANter muioh, 'deux fois plus', Goyat (2012:201)
/ãtɛr 'zɛ:vɛd/, hanter ZEvet, 'à moitié brûlé', Goyat (2012:204)


mutation

Favereau (1997:§331) pointe que hanter déclenche une lénition sur K, T, P et M, mais plus irrégulièrement sur B, D, G, GW.

La carte 138 de l'ALBB montre la forme spirantisée hanter-c'hant, 50 sur le haut-vannetais.

L'adjectif prénominal hanter ne provoque pas de mutation (Chalm 2008:§ B29). La donnée de haut-vannetais en (3) le vérifie.


(3) An dud a zo hanter klañv 'barzh en o fenn, 'ouiont ket re petra a faot dezhe !
le 1gens R1 est moitié malade dans dans leur2 tête (ne1) savent pas trop quoi R1 faut à.eux
'Les gens sont à moitié malades dans leur tête, ils ne savent pas trop ce qu’ils veulent !'
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:121)


dérivation

(4) dre hanterouriezh e voereb Morlaix, Herri (1982:16)
par moitié.-eur.-ment son1 tante
'par l'entremise de sa tante'

Syntaxe

préposition associée

diouzh

(1) Boaz 'vez deomp, lâr-en, an hanter diouzhomp mont d'an oferenn vintin.
habitué est à.nous dit-il le moitié de.nous aller à le service 1matin
'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.'
Coray, transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Bouzeg (1986:III)


a/eus

(2) Patatez toulloù toud a ya an hanter anezho da goll.
patates trous tout R va le moitié de.eux à1 perdre
'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' Trégorrois, Gros (1984:48)


(3) Tréméned hon eûz ann hanter eûz ar goañv.
passé 1PL a le moitié de le hiver
'Nous avons passé la moitié de l'hiver.' Léon, Le Gonidec (1838 :186-7)


usage postnominal, 'et demi'

Placé après un nom de mesure, hanter signifie 'et demi' (Chalm 2008:§ P.3, S1.1).


(4) un hanter loaiad vs. ul loaiad hanter
un demi cuiller.ée un cuiller.ée demi
'une demi-cuillerée' 'une cuillerée et demi' Standard, Chalm (2008:§ P.3)


Sémantique

hanter muioc'h, 'deux foix plus'

En comparatif de supériorité, hanter équivaut au français 'deux fois', et non pas 'moitié' (Favereau 1997:§210), donc hanter keroc'h c'est 'deux fois plus cher'.


(1) un hanter hiroc'h un hanter muioc'h un hanter nebeutoc'h
un moitié long.plus un moitié plus.plus un moitié peu.plus
'deux fois plus loin, deux fois plus, deux fois moins' Favereau (1997:§210).

Expressions

mont war hanter, 'couper la poire en deux'

(2) mõnn war ɑ̃nter

mont war hanter
aller sur demi
'faire part à deux', Trégorrois, Le Dû (2012:276)