Différences entre les versions de « Hag a »
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Il existe différentes hypothèses quant à l'élément déclencheur du complémenteur ''hag a''. | Il existe différentes hypothèses, et une variation dialectale, quant à l'élément déclencheur du complémenteur ''hag a''. | ||
=== définitude de l'antécédent === | === définitude de l'antécédent === | ||
Ligne 83 : | Ligne 84 : | ||
==== variation dialectale ==== | ==== variation dialectale ==== | ||
La règle d'association des antécédents indéfinis et du complémenteur ''ha(g)'' s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§580). On en trouve des exemples en haut-cornouaillais à Lanvénégen ([[Evenou (1987)|Evenou 1987]]), en bas-vannetais ([[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]])... | |||
Ligne 97 : | Ligne 98 : | ||
Cependant, on trouve aussi des contre-exemples, avec uniquement un rannig ''a''. | |||
==== antécédent indéfini sans ''hag'' en breton central et de l'Est ==== | |||
On trouve aussi des antécédents indéfinis avec un [[R|rannig]] seul (''ur c'hi '''a''' beg'', 'un chien qui mord', Trépos, cité par [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:576). [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:) note ainsi que ''hag'' n'apparaît pas comme complémenteur dans les relatives chez le haut-vannnetais Marion, même pour la relativisation d'un indéfini. | |||
* ''En diaul n'eèllehai quet quemér '''un dra e zou''' de Zoué. | |||
: 'Le diable ne pourrait pas prendre une chose qui est à Dieu.', ''Haut-vannetais (fin XVIII°)'', [[EOVD.]] | |||
Ligne 174 : | Ligne 141 : | ||
| ||colspan="4" |'un gout qui ne durait pas très longtemps' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§581) | | ||colspan="4" |'un gout qui ne durait pas très longtemps' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§581) | ||
|} | |} | ||
Ligne 190 : | Ligne 156 : | ||
===== | === restrictivité de la relative === | ||
Selon [[Seite (1975)|Seite (1975]]:97), "quand la proposition est explicative, c'est à dire non-nécessaire au sens, ''a'' est souvent précédé de ''hag''". Le complémenteur ''ha(g) a'' serait donc dédié aux relatives [[non-restrictives]]. Il donne: | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || An dén-se,|| '''hag a''' labour ken mad,|| a zo kenderv din. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] homme-[[DEM|ci]] || C [[R]] [[labourat|travaille]] [[ken, ker, kel|si]] bien || [[R]] [[zo|est]] cousin [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Cet homme qui travaille si bien est mon cousin.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:97) | |||
|} | |||
==== ''hag a'' après un défini en breton de l'Ouest === | |||
On trouve ''hag a'' avec un antécédent défini dans les relatives restrictives dans les dialectes de l'Ouest, avec la [[relative|relativisation]] d'un [[objet]] ou d'un [[sujet]] [[défini]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || <u>Ar marc'hadour roñseed</u>,|| '''hag a''' oar e vicher koulskoude,|| a chomas berr da laerezh anezhañ. | |||
|- | |||
|||[[art|le]] march.[[-our|and]] chevau[[-ed (PL.)|x]] || C [[R]] [[gouzout|sait]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> métier [[koulskoude|cependant]] || [[R]] [[chom|resta]] court [[da|pour]] vol[[-ezh (V.)|er]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||
|- | |||
|||||colspan="4" | [[Press (1986)|Press (1986]]:208), citant [[Trépos (2001)|Trépos (1974]]:121) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Ne jom anezi ||nemed <u>he hloh ''Maria Pia'' </u> || '''hag a''' ||heller gweled _ (...). | |||
|- | |||
|||[[ne]] [[chom|reste]] [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[nemet|seulement]] [[POSS|sa]] cloche ''Maria Pia'' || C [[R]]|| [[gallout|peut]].[[IMP]] [[gwelout|voir]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Il ne reste d'elle que sa cloche ''Maria Pia'' que l'on peut voir.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" |''Léonard'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:50) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)||<u>Va mamm</u> || '''hag a''' oa bet || intañvez, he-doa || daou vugel all. | ||
|- | |||
| || [[POSS|mon]] mère || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[bezañ|été]]|| veuve 3SGF-[[kaout|avait]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> enfant [[all|autre]] | |||
|- | |- | ||
| || | | || colspan="4" | 'Ma mère, qui avait été veuve, avait deux autres enfants.' | ||
|- | |- | ||
||| | | |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:5) | ||
|} | |} | ||
Cette généralisation semble restreinte aux parlers de l'Ouest. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)|| An dimeziñ ||ne c'hell bezañ graet || etre daou zen <font color=green>[</font color=green> ||'''hag a''' vev fall || an eil ||gant egile <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] marier ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] [[bezañ|être]] [[ober|fait]]||[[etre|entre]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> humain ||[[C-ha(g)|C]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> vit [[fall|mauvais]]|| [[art|le]] [[Pronom réciproque|second]]|| [[gant|avec]] [[Pronom réciproque|egile]] | | || [[art|le]] marier ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] [[bezañ|être]] [[ober|fait]]||[[etre|entre]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> humain ||[[C-ha(g)|C]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> vit [[fall|mauvais]]|| [[art|le]] [[Pronom réciproque|second]]|| [[gant|avec]] [[Pronom réciproque|egile]] |
Version du 6 octobre 2017 à 10:29
Certaines relatives sont introduites par le complémenteur complexe hag a, lorsque l'antécédent est indéfini (1) ou lorsque la relative est non-restrictive.
(1) | [ jan œzo | Xɔwaduʁ | aga labur mad | ɛrskul ] | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:256) | ||
Yann a zo (ur) | c'hrouadur | hag a labour mat | er skol. | ||||
Yann R est (un)5 | enfant | que R1 travaille bien | dans.le école | ||||
'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' |
Morphologie
composition
La première partie du composé, le complémenteur ha(g) est aisément reconnaissable.
le a, rannig ou pas?
Hag a semble à première vue être composé du rannig a, car il provoque une lénition sur le verbe qui le suit. Ce a n'est pas prononcé dans les environnements exacts où le rannig disparait indépendamment, comme dans une partie du paradigme du verbe kaout 'avoir'.
(1) | …un den kozh | hag en deus graet | e amzer soudard | en Oriant | |
un homme vieux | que R.3SGM a fait | son temps soldat | en Oriant | ||
'... un vieil homme qui a fait son service militaire à Lorient' | |||||
Vannetais, Herrieu (1994:70) |
Lorsqu'une négation est présente, on obtient normalement ha ne ou ha na (Favereau 1997:§582-3). Cependant, Miossec utilise la tournure hag a ne..., ce qui met en doute l'identité de rannig de la particule a qui ne se trouve autrement jamais au dessus de la négation ne. Dans ce dialecte au moins, il ne s'agit pas du rannig a.
(2) | boestoù | hag a ne vez da ober | nemed lakad | anezo war an tan | da domma. |
boîtes | que prt ne1 est à1 fait | seulement mettre | P.eux sur le feu | à1 chauffer | |
'... des boîtes qu'il n'y a qu'à mettre sur le feu pour réchauffer.' | |||||
Léon (Guiclan), Miossec (1981) |
(3) | dre ar gwenojennou diêsa, | ar re hag a ne blijont | na d'ar valtouterien, | na d'ar zoudarded... | |
par le chemins difficile.le.plus | le ceux que prt ne1 plaisent | ni à1'le 1douaniers | ni à1'le 1soldats | ||
'par les chemins les plus escarpés, ceux qui ne plaisent ni aux douaniers, ni aux soldats...' | |||||
Léon (Guiclan), Miossec (1994:127) |
Miossec utilise consistamment hag a ne pour la relativisation d'un indéfini, comme par exemple dans Miossec (1994):
- meur a hini hag a ne hell ket mired da glask konta kaoziou., p.27
- Med sevel a reas buan ennañ eur c'hoant braz iskiz hag a ne laoskas ket tamm repoz ebed ken gand e spered, p.62
- Eul labour skuizuz, evid daou baotr hag a ne blij ket kalz dezo en em skuiza evid an Almanted., p.77
- Ar re a zo, a zo koz kenañ, ar beurvrasa anezo, gwez-fao ha gwez-pin, re hag a ne zav ket a vrouskoad war o chosou., p.100
- daoulagad tud hag a ne houlennint ket gwelloh eged lakaad o hraban warnañ., p.126
- unan « hag a ne oa ket », emezo, « war e daol kenta » , p.138
- en eun toull-kambr hag a ne hello ket tehed dioutañ, p.70...
Syntaxe
Il existe différentes hypothèses, et une variation dialectale, quant à l'élément déclencheur du complémenteur hag a.
définitude de l'antécédent
Selon Kervella (1995:§808) la définitude du syntagme nominal influe sur la forme de sa modification par une relative: un antécédent indéfini déclencherait la forme hag a.
variation dialectale
La règle d'association des antécédents indéfinis et du complémenteur ha(g) s'applique en breton du Poher et du pays Pourlet (Favereau 1997:§580). On en trouve des exemples en haut-cornouaillais à Lanvénégen (Evenou 1987), en bas-vannetais (Nicolas 2005)...
(1) | Setu aze | balan glaz hag a zev | ar re-ze, | klev, | a zo briz sec'h. | ||
voici ici | genêt vert que1 brûle | le ceux-ci | écoute | R est moitié-sec | |||
'celui-là, sais-tu, est à moitié sec.' | |||||||
Trégorrois, Gros (1970b: 'briz') |
Cependant, on trouve aussi des contre-exemples, avec uniquement un rannig a.
antécédent indéfini sans hag en breton central et de l'Est
On trouve aussi des antécédents indéfinis avec un rannig seul (ur c'hi a beg, 'un chien qui mord', Trépos, cité par Favereau 1997:576). Châtelier (2016:) note ainsi que hag n'apparaît pas comme complémenteur dans les relatives chez le haut-vannnetais Marion, même pour la relativisation d'un indéfini.
- En diaul n'eèllehai quet quemér un dra e zou de Zoué.
- 'Le diable ne pourrait pas prendre une chose qui est à Dieu.', Haut-vannetais (fin XVIII°), EOVD.
(1) | [ jãn zo | 'bygœl | a labuʁa 'mat | baʁ skol ] | Duault, Avezard-Roger (2004a:248) | ||
Yann 'zo (ur) | bugel | a laboura mat | e-barzh ar skol. | ||||
Yann est (un) enfant | R1 travaille bien | dans.le école | |||||
'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' |
(2) | unan | ha | oa | botoù | gantañ | ||||
un | C | R était | chaussures | avec.lui | |||||
'quelqu'un qui portait des chaussures.' | |||||||||
Haute-cornouaille (Lanvénégen), Evenou (1989) | |||||||||
cité dans Favereau (1997:§580) |
(3) | ur blaz | na | bade ket | gwall bell. | ||
un gout | ne.R1 | durait pas | très1 longtemps | |||
'un gout qui ne durait pas très longtemps' | Favereau (1997:§581) |
(4) | [yn dɛ̃n | a | labura mat | dyrã ən de | ɥe tʃə kaɥət bərpət] | ||
un den | ha | 'laboura mat | durant an deiz | 'vez ket kavet bepred. | |||
un homme | C | (R) travaille bien | pendant le jour | est pas trouvé toujours | |||
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50) |
restrictivité de la relative
Selon Seite (1975:97), "quand la proposition est explicative, c'est à dire non-nécessaire au sens, a est souvent précédé de hag". Le complémenteur ha(g) a serait donc dédié aux relatives non-restrictives. Il donne:
(1) | An dén-se, | hag a labour ken mad, | a zo kenderv din. | ||||
le homme-ci | C R travaille si bien | R est cousin à.moi | |||||
'Cet homme qui travaille si bien est mon cousin.' | Léon, Seite (1975:97) |
= hag a après un défini en breton de l'Ouest
On trouve hag a avec un antécédent défini dans les relatives restrictives dans les dialectes de l'Ouest, avec la relativisation d'un objet ou d'un sujet défini.
(2) | Ar marc'hadour roñseed, | hag a oar e vicher koulskoude, | a chomas berr da laerezh anezhañ. | ||
le march.and chevaux | C R sait son1 métier cependant | R resta court pour voler P.lui | |||
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||||
Press (1986:208), citant Trépos (1974:121) |
(3) | Ne jom anezi | nemed he hloh Maria Pia | hag a | heller gweled _ (...). | |||
ne reste de.elle | seulement sa cloche Maria Pia | C R | peut.IMP voir | ||||
'Il ne reste d'elle que sa cloche Maria Pia que l'on peut voir.' | |||||||
Léonard, Seite (1998:50) |
(4) | Va mamm | hag a oa bet | intañvez, he-doa | daou vugel all. | |||
mon mère | C R1 était été | veuve 3SGF-avait | deux1 enfant autre | ||||
'Ma mère, qui avait été veuve, avait deux autres enfants.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:5) |
Cette généralisation semble restreinte aux parlers de l'Ouest.
(5) | An dimeziñ | ne c'hell bezañ graet | etre daou zen [ | hag a vev fall | an eil | gant egile ]. |
le marier | ne1 peut être fait | entre 21 humain | C R1 vit mauvais | le second | avec egile | |
'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.' | ||||||
Jezegou (1936:195), cité dans Menard (1995:§ amourouz) |