Différences entre les versions de « Gwinizh »
De Arbres
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
|} | |} | ||
Comme le français ''blé noir'', ''gwinizh-du'' dénote le 'sarrasin', qui n'est pas à proprement parler une sorte de blé. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| krampouezh ||'''gwiniz-tu'''. | |||
|- | |||
| || [[krampouezh|crêpes]]|| blé-noir | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'des crêpes de blé noir.'|||||| ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 27 novembre 2019 à 13:08
Le nom gwinizh dénote le 'froment'.
Morphologie
dérivation
(2) | ...ne welomp nemet | gwinizhegi bras, | berrik-tra | an ed enne | ha treut... | |
ne1 voyons seulement | blé.champs grand | court.DIM-chose | le blé dans.eux | et maigre | ||
'...nous ne voyons que de grands champs de blé, aux céréales très courtes et maigres.' | ||||||
Vannetais, Herrieu (1994:80) |
Comme le français blé noir, gwinizh-du dénote le 'sarrasin', qui n'est pas à proprement parler une sorte de blé.
(3) | krampouezh | gwiniz-tu. | |||||
crêpes | blé-noir | ||||||
'des crêpes de blé noir.' | Riec, Bouzeg (1986:I) |
Sémantique
répartition dialectale
Au début du XX°, le 'blé' est dénoté par des formes du nom gwinizh uniquement dans certaines zones côtières du vannetais dans la carte 186 de l'ALBB. Partout ailleurs, c'est le nom ed qui est donné.
(2) | Setu | an dud | zo bet | komañset da daoler | war ar gwinizh [...]. | ||||
donc | le 1gens | est été | commencé de1 mettre | sur1 le blé | |||||
'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |