Différences entre les versions de « Guillevic & Le Goff (1986:138) »

De Arbres
Ligne 6 : Ligne 6 :
   comme si le nom était le sujet du verbe.
   comme si le nom était le sujet du verbe.
    
    
   '''Pièr e zou milén é vlèu''', [Pierre Prt est jaune sa chevelure], ''Pierre a les cheveux blonds.''
   '''Pièr e zou milén é vlèu''', /Pierre Prt est jaune sa chevelure/, ''Pierre a les cheveux blonds.''
   '''Pièr e fal dehou monet''', [Pierre Prt plait a-3SGM aller], ''Pierre veut aller.''
   '''Pièr e fal dehou monet''', /Pierre Prt plait a-3SGM aller/, ''Pierre veut (s'en) aller.''
   '''Pièr e zou mal dehou téh.''', [Pierre Prt est impatience P-3SGM fuir], ''Il est temps pour Pierre de fuir''.
   '''Pièr e zou mal dehou téh.''', /Pierre Prt est impatience P-3SGM fuir/, ''Il est temps pour Pierre de fuir''.
   '''Pièr e goéh argant getou''', [Pierre Prt tombe argent avec-3SGM], ''Pierre laisse tomber de l'argent.''
   '''Pièr e goéh argant getou''', /Pierre Prt tombe argent avec-3SGM/, ''Pierre laisse tomber de l'argent.''
   '''Er ré e oé gouli ou sah''', [les ceux Prt était vide leur sac], ''ceux dont le sac était vide.''"
   '''Er ré e oé gouli ou sah''', /les ceux Prt était vide leur sac/, ''ceux dont le sac était vide.''"
    
    
  Dans le dialecte de Vannes, on évite de commencer cette forme de phrase par un pronom personnel et de dire, par exemple:
  '''me zou milèn mem blèu''', /1SG est jaune ma chevelure/, ''j'ai les cheveux blonds.'
  '''hui e zou mal d'oh monet''', /2PL est urgent P.2PL aller/, 'vous êtes pressé.e.s de partir.'
 
  Cette restriction est par ailleurs difficile à justifier.


=== référence ===
=== référence ===


* Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986 [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes'', Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz.
* Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986 [1902 Vannes, Lafolye]. ''Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes'', Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz.

Version du 22 janvier 2010 à 16:27

IV. _ De la construction.

 2e.  
 "Une construction propre au breton consiste à placer avant le verbe un nom qui est ensuite rappelé par un pronom personnel 
 ou par un adjectif possessif, et à mettre le verbe à l'impersonnel avec la particule e 
 comme si le nom était le sujet du verbe.
 
 Pièr e zou milén é vlèu, /Pierre Prt est jaune sa chevelure/, Pierre a les cheveux blonds.
 Pièr e fal dehou monet, /Pierre Prt plait a-3SGM aller/, Pierre veut (s'en) aller.
 Pièr e zou mal dehou téh., /Pierre Prt est impatience P-3SGM fuir/, Il est temps pour Pierre de fuir.
 Pièr e goéh argant getou, /Pierre Prt tombe argent avec-3SGM/, Pierre laisse tomber de l'argent.
 Er ré e oé gouli ou sah, /les ceux Prt était vide leur sac/, ceux dont le sac était vide."
 
 Dans le dialecte de Vannes, on évite de commencer cette forme de phrase par un pronom personnel et de dire, par exemple:
 me zou milèn mem blèu, /1SG est jaune ma chevelure/, j'ai les cheveux blonds.'
 hui e zou mal d'oh monet, /2PL est urgent P.2PL aller/, 'vous êtes pressé.e.s de partir.'
 
 Cette restriction est par ailleurs difficile à justifier.


référence

  • Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986 [1902 Vannes, Lafolye]. Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes, Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz.