German (2007:172-173)
De Arbres
Révision datée du 13 janvier 2013 à 13:14 par Mjouitteau (discussion | contributions) (a déplacé German (2007:173-174) vers German (2007:172-173))
[In Breton Saint Yvi...] "The syntactic structure is frequently SVO in the spoken language as we can see in the hybrid constructions below in which the personal inflections have been retained, but the subject preposed." Hendall ni welem ket den ‘bet gwech ebet ba n’amziriou-se. (SY orth) A-hent-all (ni) ne welemp ket den ebet en amzeriou-se. (StanBret) ‘Otherwise, we did not ever see anyone in those days.’ Blam ni ‘ouiem kin brezoneg. (SY orth) Abalamour (ni) ne ouiemp nemet brezhoneg. (StanBret) ‘Because we only knew Breton …’
référence
- German, G. 2007. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', The Celtic languages in contact : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. pdf.