Différences entre les versions de « Forzh »
De Arbres
(Page créée avec « En contexte positif, ''forzh'' équivaut au français 'à force de'. {| class="prettytable" |(3)|| deut...|| '''forzh'''|| bale |- | || venu || ||marcher |- |||colspan=... ») |
|||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| deut...|| '''forzh'''|| bale | ||
|- | |- | ||
| || venu || ||marcher | | || venu || ||marcher | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||N'eo ket || '''forzh''' fin ||anezhoñ. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || très fin || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | | || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || très fin || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| '''Ne''' ran (ket) ||'''forzh '''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] fais.1SG [[ket|pas]] || | | || [[ne]] fais.1SG [[ket|pas]] || | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| -'''N’'''eus ||'''forzh !''' ||eme an ozac’h;|| gwelet ||a rankan|| hag ez eo gwir. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[E|y.a]] || ||[[eme|dit]] [[art|le]] mari || voir || [[R]] dois.1SG ||[[Q|si]] [[R]] [[COP|est]] vrai | | || [[ne]] [[E|y.a]] || ||[[eme|dit]] [[art|le]] mari || voir || [[R]] dois.1SG ||[[Q|si]] [[R]] [[COP|est]] vrai | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Lod all ||zo plijet ||gant an divyezhegezh kentoc’h,|| '''forzh''' ||'''peseurt yezh''' ||e vije ||an eil. | ||
|- | |- | ||
| || [[lod|partie]] [[all|autre]]|| [[zo|est]] séduit|| [[gant|avec]] [[art|le]] bilinguisme [[kentoc'h|plutôt]],|| ||quelle.sorte langue ||[[R]] serait|| [[art|le]] seconde | | || [[lod|partie]] [[all|autre]]|| [[zo|est]] séduit|| [[gant|avec]] [[art|le]] bilinguisme [[kentoc'h|plutôt]],|| ||quelle.sorte langue ||[[R]] serait|| [[art|le]] seconde |
Version du 2 octobre 2012 à 19:10
En contexte positif, forzh équivaut au français 'à force de'.
(1) | deut... | forzh | bale | |||
venu | marcher | |||||
'venu, à force de marcher.' | Favereau (1997:§703) |
Forzh est aussi un quantifieur de degré:
(2) | N'eo ket | forzh fin | anezhoñ. | ||
ne est pas | très fin | P.lui | |||
'Il n'est pas très fin.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:52) |
Le mot forzh est aussi employé comme item de polarité négative (*ober a ra forzh)
(3) | Ne ran (ket) | forzh . | ||||
ne fais.1SG pas | ||||||
'Peu m'importe.' | Sizun, Chalm (2008::87) |
(4) | -N’eus | forzh ! | eme an ozac’h; | gwelet | a rankan | hag ez eo gwir. |
ne y.a | dit le mari | voir | R dois.1SG | si R est vrai | ||
'Qu'importe! dit l'homme; Je dois voir si c'est vrai.' | Léon, Milin (1924) |
En construction avec un interrogatif, forzh forme un indéfini de choix libre, de façon similaire au français n'importe qui, n'importe quoi.
(5) | Lod all | zo plijet | gant an divyezhegezh kentoc’h, | forzh | peseurt yezh | e vije | an eil. |
partie autre | est séduit | avec le bilinguisme plutôt, | quelle.sorte langue | R serait | le seconde | ||
'D'autres sont plutôt attirés par le bilinguisme, quelle que soit la langue seconde.' | |||||||
Standard, Bremañ n°226-7, p.7 |