Différences entre les versions de « Fenoz, henoah, hinoazh »

De Arbres
Ligne 8 : Ligne 8 :
|||[[P.e|en]].[[art|le]] ciel ce.soir ||[[ne]] [[COP|serait]] [[bezañ|être]] entendu|| voix [[art|le]] anges ||[[particule o|à]] chanter [[da|à]] [[art|le]] paix
|||[[P.e|en]].[[art|le]] ciel ce.soir ||[[ne]] [[COP|serait]] [[bezañ|être]] entendu|| voix [[art|le]] anges ||[[particule o|à]] chanter [[da|à]] [[art|le]] paix
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:41)
| ||colspan="4" |'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.'  
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:41)
|}
|}



Version du 11 septembre 2014 à 10:24

L'adverbe temporel correspondant au français 'ce soir' se trouve sous différentes formes (fenozh, henozh, heneoah...). Cet adverbe est déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation.


(1) Én èbr heneoah ne fehè bout kleuet boéhieu en Eled é kañnal d’er Peah.
en.le ciel ce.soir ne serait être entendu voix le anges à chanter à le paix
'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.'
Vannetais, Herrieu (1974:41)


(2) Ne vo ket red luskellat ahanon fenoz.
ne sera pas obligé bercer P.moi ce.soir
'Il ne sera pas nécessaire de me bercer ce soir (j'ai sommeil).' Trégorrois, Gros (1984:162)