Différences entre les versions de « Faits de langue Comes 1981 »
De Arbres
(9 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
=== faits de langue === | === faits de langue === | ||
* Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du pronom impersonnel 'an nen' (2). | * Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du [[pronom impersonnel]] ''an nen'' (2). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) | | (1) ||Laret 'rafe ||'''unan'''|| eman ar gaouenn|| o kaozeal dezhi. || | ||
|Laret 'rafe '''unan''' eman ar gaouenn o kaozeal dezhi | |||
|- | |- | ||
| | | ||dire [[R]] ferait|| [[unan|un]] ||est [[art|le]] chouette ||[[particule o|à]] parler [[da|à]].elle | ||
|dire R ferait un est | |||
|- | |- | ||
| | | || colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’ ||Comes (1981:25) | ||
| colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’ Comes (1981:25) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) | | (2) ||Laret 'rafe|| '''an nen''' ||'neus ket ||gouzanvet anezhan. || | ||
|Laret 'rafe '''an nen''' 'neus ket gouzanvet anezhan. | |||
|- | |- | ||
| | | ||dire [[R]] ferait ||[[IMP]] ||([[ne]]) a [[ket|pas]] ||souffert [[a|P]].3SGM | ||
|dire R ferait IMP ( | |||
|- | |- | ||
| | | || colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ || Comes (1981:27) | ||
| colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ | |||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) | | (3) ||Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo! | ||
|Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo! | |||
|- | |- | ||
| | | ||[[kezeg|chevaux]]! Ah [[nann|non]]! Expl R ai.1SG déjà [[art|un]] ? P [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | || colspan="4" | 'Des chevaux! Ah non! J'en ai déjà plein.' Comes (1981:33) | ||
| colspan="4" | | |||
|} | |} | ||
* résomptif du sujet avec [[la négation]] | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||N'em eus ket kanet '''ac'hanon'''! | |||
|- | |||
| ||[[ne]] 1SG.ai [[ket|pas]] chanté [[a|P]].1SG | |||
|- | |||
| || colspan="4" | ‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’ Comes (1981:48) | |||
|} | |||
[[Category:études de corpus|Categories]] |
Version du 26 février 2019 à 12:02
ciblage dialectal
- forme infinitive laret en place du standard lavarout, 'dire'
- forme novatrice de 'avoir', au présent 2PL: neusomp, p.30
faits de langue
- Usage de l'indéfini unan (1) et du pronom impersonnel an nen (2).
(1) | Laret 'rafe | unan | eman ar gaouenn | o kaozeal dezhi. | |
dire R ferait | un | est le chouette | à parler à.elle | ||
‘On dirait que la chouette lui parle.’ | Comes (1981:25) |
(2) | Laret 'rafe | an nen | 'neus ket | gouzanvet anezhan. | |
dire R ferait | IMP | (ne) a pas | souffert P.3SGM | ||
‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ | Comes (1981:27) |
- Usage de l'explétif préverbal:
(3) | Kezeg! O nann! Bez 'meus dija ur fordellad deus outo! | |||
chevaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà un ? P de.eux | ||||
'Des chevaux! Ah non! J'en ai déjà plein.' Comes (1981:33) |
- résomptif du sujet avec la négation
(4) | N'em eus ket kanet ac'hanon! | |||
ne 1SG.ai pas chanté P.1SG | ||||
‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’ Comes (1981:48) |