Différences entre les versions de « Faits de langue Comes 1981 »

De Arbres
(9 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
=== faits de langue ===
=== faits de langue ===


* Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du pronom impersonnel 'an nen' (2).
* Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du [[pronom impersonnel]] ''an nen'' (2).
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)  
| (1) ||Laret 'rafe ||'''unan'''|| eman ar gaouenn|| o kaozeal dezhi. ||
|Laret 'rafe '''unan''' eman ar gaouenn o kaozeal dezhi  
|-
|-
|  
| ||dire [[R]] ferait|| [[unan|un]] ||est [[art|le]] chouette ||[[particule o|à]] parler [[da|à]].elle
|dire R ferait un est la chouette à parler à.elle
|-
|-
|  
| || colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’  ||Comes (1981:25)
| colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’  Comes (1981:25)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)  
| (2) ||Laret 'rafe|| '''an nen''' ||'neus ket ||gouzanvet anezhan. ||
|Laret 'rafe '''an nen''' 'neus ket gouzanvet anezhan.  
|-
|-
|  
| ||dire [[R]] ferait ||[[IMP]] ||([[ne]]) a [[ket|pas]] ||souffert [[a|P]].3SGM
|dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM
|-
|-
|  
| || colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ || Comes (1981:27)
| colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ Comes (1981:27)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 33 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)  
| (3) ||Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo!  
|Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo!  
|-
|-
|  
| ||[[kezeg|chevaux]]! Ah [[nann|non]]! Expl R ai.1SG déjà [[art|un]] ? P [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|cheveaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà une ? P P.3PL
|-
|-
|  
| || colspan="4" | 'Des chevaux! Ah non! J'en ai déjà plein.' Comes (1981:33)
| colspan="4" | ‘Des cheveaux! Ah non! J'en ai déjà plein. Comes (1981:33)
|}
|}
* résomptif du sujet avec [[la négation]]
{| class="prettytable"
| (4) ||N'em eus ket kanet '''ac'hanon'''!
|-
| ||[[ne]] 1SG.ai [[ket|pas]] chanté [[a|P]].1SG
|-
| || colspan="4" | ‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’  Comes (1981:48)
|}
[[Category:études de corpus|Categories]]

Version du 26 février 2019 à 12:02

ciblage dialectal

- forme infinitive laret en place du standard lavarout, 'dire'

- forme novatrice de 'avoir', au présent 2PL: neusomp, p.30


faits de langue


(1) Laret 'rafe unan eman ar gaouenn o kaozeal dezhi.
dire R ferait un est le chouette à parler à.elle
‘On dirait que la chouette lui parle.’ Comes (1981:25)


(2) Laret 'rafe an nen 'neus ket gouzanvet anezhan.
dire R ferait IMP (ne) a pas souffert P.3SGM
‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ Comes (1981:27)


  • Usage de l'explétif préverbal:
(3) Kezeg! O nann! Bez 'meus dija ur fordellad deus outo!
chevaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà un ? P de.eux
'Des chevaux! Ah non! J'en ai déjà plein.' Comes (1981:33)



(4) N'em eus ket kanet ac'hanon!
ne 1SG.ai pas chanté P.1SG
‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’ Comes (1981:48)