Différences entre les versions de « Explétif »
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
| (1)|| N'oa ket droed || da douch || ken || '''na''' vehe-heñv || marv. | | (1)|| N'oa ket droed || da douch || ken || '''na''' vehe-heñv || marv. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[ne]]'[[kaout|avait]] [[ket|pas]] droit || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> toucher || [[ken|jusqu.à]] || [[ne|que]] [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | | ||colspan="4" | 'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
| (3)|| Pegen glac'haret, evel ouzout, '''na''' oa '''ket''' mamm hennezh! | | (3)|| Pegen glac'haret, evel ouzout, '''na''' oa '''ket''' mamm hennezh! | ||
|- | |- | ||
| || [[pegen|combien]] affligée, [[evel|comme]] [[gouzout|sais]], [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] mère [[DEM|celui.ci]] | | || [[pegen|combien]] affligée, [[evel|comme]] [[gouzout|sais]], [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] [[mamm|mère]] [[DEM|celui.ci]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quelle n'était (pas) l'affliction de sa mère!'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95) | | || colspan="4" | 'Quelle n'était (pas) l'affliction de sa mère!'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95) | ||
|} | |} | ||
== Bezañ prétensé == | == Bezañ prétensé == | ||
En ( | En (4), la présence de ''[[Bezañ préverbal|bout]]'', forme du verbe 'être' à l'[[infinitif]], n'est pas calculée sémantiquement. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)||Tostennoù Kistinid ||ha glannoù ar Blaouezh || ha '''bout ''' ||am bo ||ar joa d'ho kwelet c'hoazh ur wezh? | ||
|- | |- | ||
| || buttes Kistinid [[&|et]] rives [[art|le]] Blavet || [[Q]] être || [[R]].1SG [[kaout|aurai]] ||[[art|le]] joie [[da|de]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> voir [[c'hoazh|encore]] [[art|un]] [[gwech|fois]] | | || buttes Kistinid ||[[&|et]] rives [[art|le]] Blavet || [[Q]] être || [[R]].1SG [[kaout|aurai]] ||[[art|le]] joie [[da|de]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> voir [[c'hoazh|encore]] [[art|un]] [[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir?' | |||colspan="4" | 'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir?' | ||
Ligne 61 : | Ligne 62 : | ||
|(1)|| Ma'z eus ||glao gant'''i''', || n'eo két yén tamm e-bét.|||| ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:59) | |(1)|| Ma'z eus ||glao gant'''i''', || n'eo két yén tamm e-bét.|||| ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:59) | ||
|- | |- | ||
| ||[[ma|si]] [[E|y.a]]|| pluie [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] [[yen|froid]] [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]] | | ||[[ma|si]] [[E|y.a]]|| [[glav|pluie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] [[yen|froid]] [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | |||colspan="4" | 'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | ||
Ligne 98 : | Ligne 99 : | ||
|(3)||Drouk-hirnez ||'''ez eus''' ||ennon hiziv ||d'am bro || c'hleborek ha glas.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:11) | |(3)||Drouk-hirnez ||'''ez eus''' ||ennon hiziv ||d'am bro || c'hleborek ha glas.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:11) | ||
|- | |- | ||
| || [[drouk-|mal-]].longu.[[-nezh|eur]] ||[[R]] [[ez eus|est]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> pays || <sup>[[2]]</sup>humide [[&|et]] vert | | || [[drouk-|mal-]].longu.[[-nezh|eur]] ||[[R]] [[ez eus|est]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[bro|pays]] || <sup>[[2]]</sup>humide [[&|et]] vert | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | |||colspan="4" |'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | ||
Ligne 116 : | Ligne 117 : | ||
==== passif impersonnel ==== | ==== passif impersonnel ==== | ||
Dans l'usage d'auxiliaire, la forme ''(a) zo'' de la copule marque la présence d'un sujet devant elle. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||<font color=green> [bɛn ˈvelɔ᷉ ||<font color=green>deˈpeta ||<font color=green> '''zo''' ɛt,||<font color=green> nɛj, ||<font color=green> mɛ᷉ zo tʁɪst] ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|- | |||
| ||Benn (e) welan|| da petra ||zo aet,|| anezhi, || me (a) zo trist. | |||
|- | |||
| ||[[a-benn|quand]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|quoi]] || [[zo|est]] [[mont|allé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] triste | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | |||
|} | |||
La forme ''ez eus'' de la copule marque la présence d'un sujet indéfini posverbal. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || Diskouezet || '''ez eus''' ||bet gant x||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> ||e vez muioc'h... | ||
|- | |- | ||
||| [[diskouez|montré]] ||[[R]] [[ez eus|est]]||[[bet|été]] [[gant|par]] x|| || [[R]] [[vez|est]] [[muioc'h|plus]] | ||| [[diskouez|montré]] ||[[R]] [[ez eus|est]]||[[bet|été]] [[gant|par]] x|| || [[R]] [[vez|est]] [[muioc'h|plus]] | ||
Ligne 127 : | Ligne 145 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6)||Kavet '''ez eus''' bet || korv daou || med unan all || n''''eus''' ket bet kavet.|||||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[kavout|trouvé]] [[ez eus|R est]] [[bet|été]] || corps [[numéraux cardinaux|deux]]|| [[met|mais]] [[unan|un]] [[all|autre]]|| [[ne]]'[[ez eus|est]] [[ket|pas]] [[bet|été]] [[kavout|trouvé]] | | || [[kavout|trouvé]] [[ez eus|R est]] [[bet|été]] || corps [[numéraux cardinaux|deux]]|| [[met|mais]] [[unan|un]] [[all|autre]]|| [[ne]]'[[ez eus|est]] [[ket|pas]] [[bet|été]] [[kavout|trouvé]] | ||
Ligne 133 : | Ligne 151 : | ||
| || colspan="4" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | | || colspan="4" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||
|} | |} | ||
==== verbes dont c'est l'unique sujet ==== | ==== verbes dont c'est l'unique sujet ==== | ||
Ligne 157 : | Ligne 174 : | ||
|(7)|| Ne zonj'''e''' ket ||da eun den ||e oa hennez ||er giz-se. | |(7)|| Ne zonj'''e''' ket ||da eun den ||e oa hennez ||er giz-se. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pensait]] [[ket|pas]] ||[[da|à]] [[ | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pensait]] [[ket|pas]] ||[[da|à]] [[IMP]] || [[R]] [[COP|était]] [[DEM|celui.la]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[e-giz|guise]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.'||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | |||colspan="4" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.'||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||
Ligne 178 : | Ligne 195 : | ||
| || il [[zo|est]] [[pell|long]] temps | | || il [[zo|est]] [[pell|long]] temps | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'C'était il y a longtemps.'|||| [[J.]]:55 ('' | |||colspan="4" | 'C'était il y a longtemps.'|||| [[J.]]:55 (''Breton du XVI°''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 187 : | Ligne 204 : | ||
| || il ||[[R]] [[COP|fut]] ||[[lavarout|dit]] | | || il ||[[R]] [[COP|fut]] ||[[lavarout|dit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il fut dit.'|||| [[Nl.]]:n.238 (milieu XVI°), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |||colspan="4" | 'Il fut dit.'|||| [[Nl.]]:n.238 (''Breton, milieu du XVI°''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 196 : | Ligne 213 : | ||
| || il ||[[zo|est]] étrange ||1PL [[kaout|avons]] [[écho|nous]] ||[[ken|tant]] [[nebeut|peu]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> plaisir | | || il ||[[zo|est]] étrange ||1PL [[kaout|avons]] [[écho|nous]] ||[[ken|tant]] [[nebeut|peu]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> plaisir | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.'|||| [[RS.]]:374 ('' | |||colspan="4" | 'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.'|||| [[RS.]]:374 (''Breton de 1710''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 205 : | Ligne 222 : | ||
| || il ||[[zo|est]] [[mat|bon]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]].[[écho|moi]] || [[bezan|être]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]].[[écho|vous]] | | || il ||[[zo|est]] [[mat|bon]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]].[[écho|moi]] || [[bezan|être]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]].[[écho|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il est bon pour moi d'être avec vous.'|||| [[IN.]]:423 (''1709''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |||colspan="4" | 'Il est bon pour moi d'être avec vous.'|||| [[IN.]]:423 (''Breton de 1709''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
==== vannetais ==== | |||
On trouve des exemples plus tardifs en vannetais. | |||
Ligne 212 : | Ligne 234 : | ||
|(5)|| nag '''hen'''|| zo an den ||dall ha kalet ||he galoun!|||| [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |(5)|| nag '''hen'''|| zo an den ||dall ha kalet ||he galoun!|||| [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|- | |- | ||
| || [[na(g)|que]] 3SG ||[[zo|est]] [[art|le]] homme ([[IMP]]?)|| aveugle et dur ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> coeur | | || [[na(g)|que]] 3SG ||[[zo|est]] [[art|le]] homme ([[IMP]]?)|| aveugle et dur ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|coeur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!' | |||colspan="4" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!' | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (6) ||'''Añ''' || duem || hirif. |||| ''P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX°'' | |||
|- | |||
||| eñ a|| domm || hiriv|||| ''Glose en [[KLT]]'' | |||
|- | |||
||| [[pfi|lui]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chaud]].ffe || [[hiriv|aujourd'hui]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il fait chaud aujourd'hui.' |||||||| [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:32) | |||
|} | |} | ||
Ligne 221 : | Ligne 254 : | ||
Selon que l'on considère ou non que la [[structure informationnelle]] de la phrase entre dans le calcul sémantique, on aura plus ou moins d'éléments explétifs dans la langue. | Selon que l'on considère ou non que la [[structure informationnelle]] de la phrase entre dans le calcul sémantique, on aura plus ou moins d'éléments explétifs dans la langue. | ||
Un bon exemple en est le [[pronom vocatif]], qui n'est calculé que dans la structure informationnelle de la phrase. | Un bon exemple en est le [[pronom vocatif]], qui n'est calculé que dans la structure informationnelle de la phrase. | ||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version du 6 juin 2019 à 09:08
Les éléments dits explétifs sont tous ceux qui sont entièrement ignorés dans le calcul sémantique de la phrase. Ils peuvent être de toute sorte de catégories. Certains explétifs, comme l'explétif vide, ne sont pas prononcés. Ils ne sont donc signalés ni en sémantique ni en phonologie, et seule la syntaxe les signale (par l'accord, la sélection de l'auxiliaire...).
La négation explétive
La négation peut être entièrement invisible pour le calcul sémantique de la phrase, comme na en (1). Il s'agit d'une négation explétive. La traduction en français montre la même invisibilité sémantique du marqueur de la négation.
(1) | N'oa ket droed | da douch | ken | na vehe-heñv | marv. | |
ne'avait pas droit | de1 toucher | jusqu.à | que serait-lui | mort | ||
'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:71) |
(2) | N 'eus | nemedout, | Fanchik-fall? | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:16) | ||
ne1'est | que.toi | Fanch.DIM-mauvais | ||||
'Il n'y a que toi, Fanchig-fall?' |
En (3), aucun des deux morphèmes de la négation, ne et ket, ne sont calculés.
(3) | Pegen glac'haret, evel ouzout, na oa ket mamm hennezh! | |||||
combien affligée, comme sais, ne1 était pas mère celui.ci | ||||||
'Quelle n'était (pas) l'affliction de sa mère!' | Trégorrois, Gros (1984:95) |
Bezañ prétensé
En (4), la présence de bout, forme du verbe 'être' à l'infinitif, n'est pas calculée sémantiquement.
(4) | Tostennoù Kistinid | ha glannoù ar Blaouezh | ha bout | am bo | ar joa d'ho kwelet c'hoazh ur wezh? | ||
buttes Kistinid | et rives le Blavet | Q être | R.1SG aurai | le joie de vous3 voir encore un fois | |||
'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir?' | |||||||
Vannetais, Herrieu (1994:215) |
Pronoms explétifs
pronom météorologique
Le pronom météorologique est une sorte d'explétif en ce qu'il ne réfère pas à une entité en particulier (cf. 'Il pleut'). Ce pronom est souvent féminin en breton. Le pronom peut aussi être masculin, au moins en vannetais. Ce pronom peut être un pronom incorporé ou un pronom fort indépendant, et s'étend aux usages temporels.
(1) | Ma'z eus | glao ganti, | n'eo két yén tamm e-bét. | Léon, Seite (1975:59) | |
si y.a | pluie avec.elle | ne1 est pas froid morceau aucun | |||
'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' |
(2) | Skornet | en deus. | |||||
gelé 3SG | a | ||||||
'Il a gelé.' | Vannetais, Herrieu (1994:51) |
(3) | /šə-ma | xi xẃex øyr / | ||||
voilà-est | elle six heure | |||||
'Voilà qu'il est six heures.' | Groix, Ternes (1970:227) |
pronom vide explétif
Le pronom vide explétif existe, au moins dans certaines variétés, dans une version de pronom indéfini qui déclenche la forme ez eus du verbe. C'est le cas pour l'explétif de la tournure existentielle, ou pour le pronom sujet explétif des tournures des passifs impersonnels.
tournure existencielle
En (3), l'auxiliaire ez eus signale un sujet indéfini sur sa droite. Ce sujet est un explétif vide indéfini.
(3) | Drouk-hirnez | ez eus | ennon hiziv | d'am bro | c'hleborek ha glas. | Standard, Drezen (1932:11) | |
mal-.longu.eur | R est | dans.moi | à'mon2 pays | 2humide et vert | |||
'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' |
En (4), le sujet peut être soit l'indéfini buhez ebet, soit un pronom vide explétif indéfini. Les deux hypothèses ne sont pas ici distingables avec cette seule phrase.
(4) | N’eus | buhez ebet | er paludoù-holen. | |||||||||
ne est | vie aucun | dans.le marais-sel | ||||||||||
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | Standard, Bremañ (223:14), 'Ar paludou-holen' |
passif impersonnel
Dans l'usage d'auxiliaire, la forme (a) zo de la copule marque la présence d'un sujet devant elle. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(4) | [bɛn ˈvelɔ᷉ | deˈpeta | zo ɛt, | nɛj, | mɛ᷉ zo tʁɪst] | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246) | |
Benn (e) welan | da petra | zo aet, | anezhi, | me (a) zo trist. | |||
quand (R)1 vois | de1 quoi | est allé | P.elle | moi (R)1 est triste | |||
'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' |
La forme ez eus de la copule marque la présence d'un sujet indéfini posverbal. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(5) | Diskouezet | ez eus | bet gant x | [CP | e vez muioc'h... | ||||||
montré | R est | été par x | R est plus | ||||||||
'Il a été montré par X qu'il y avait plus de...' | Léon, | Fave (1998:142) |
(6) | Kavet ez eus bet | korv daou | med unan all | n'eus ket bet kavet. | Ouessant, Gouedig (1982) | ||
trouvé R est été | corps deux | mais un autre | ne'est pas été trouvé | ||||
'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' |
verbes dont c'est l'unique sujet
Les traits syntaxiques de l'explétif vide en breton sont 3SG. Les verbes qui ne peuvent prendre que lui comme sujet sont donc bloqués à ces traits. C'est le cas de faotañ 'falloir, vouloir', qui n'est licite qu'à l'infinitif ou conjugué à la personne 3.
(6) | pətra fota | dox ? | ||||
quoi faut.3SG | à.vous | |||||
'Qu'est-ce que vous voulez?' | Groix, Ternes (1970:301) |
Les pronoms explétifs ne peuvent pas recevoir de rôle thématique. On les trouve donc comme sujets des verbes à montée, ou comme sujets des passifs.
Ce sont aussi les sujets des verbes détransitifs. En (7), le sujet de la phrase n'est pas l'expérienceur impersonnel un den introduit par la préposition da, mais un pronom explétif non-réalisé.
(7) | Ne zonje ket | da eun den | e oa hennez | er giz-se. | ||||
ne1 pensait pas | à IMP | R était celui.la | dans.le guise-ci | |||||
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | Trégorrois, Gros (1989:'den') |
à ne pas confondre
Les impersonnels an den et le sujet pronominal des verbes conjugués en -er ne sont pas des explétifs puisqu'ils réfèrent à une personne ou un ensemble de personnes. Les impersonnels entrent clairement dans le calcul sémantique de la phrase.
Diachronie
un explétif masculin disparu
Hemon (1975:§70,a) relève des exemples d'un explétif pronominal masculin utilisé en moyen breton. Cette forme a disparu en breton moderne.
(1) | ef so pell amser. | |||||
il est long temps | ||||||
'C'était il y a longtemps.' | J.:55 (Breton du XVI°), cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(2) | enff | a voe | lauaret. | |||
il | R fut | dit | ||||
'Il fut dit.' | Nl.:n.238 (Breton, milieu du XVI°), cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(3) | èn | so estrainch | hor be ny | quen nebeut | a bligeadur. | |
il | est étrange | 1PL avons nous | tant peu | de1 plaisir | ||
'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | RS.:374 (Breton de 1710), cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(4) | ê | so mad dimme | beza | guenec'hu. | ||
il | est bon à.moi.moi | être | avec.vous.vous | |||
'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | IN.:423 (Breton de 1709), cité dans Hemon (1975:§70,a) |
vannetais
On trouve des exemples plus tardifs en vannetais.
(5) | nag hen | zo an den | dall ha kalet | he galoun! | JKS.:83 (Vannetais 1862), cité dans Hemon (1975:§70,a) | |
que 3SG | est le homme (IMP?) | aveugle et dur | son2 coeur | |||
'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!' |
(6) | Añ | duem | hirif. | P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX° | ||||
eñ a | domm | hiriv | Glose en KLT | |||||
lui (R)1 | chaud.ffe | aujourd'hui | ||||||
'Il fait chaud aujourd'hui.' | Mathelier (2017:32) |
Structure informationnelle
Selon que l'on considère ou non que la structure informationnelle de la phrase entre dans le calcul sémantique, on aura plus ou moins d'éléments explétifs dans la langue. Un bon exemple en est le pronom vocatif, qui n'est calculé que dans la structure informationnelle de la phrase.
Terminologie
Denez (1983) traite des explétifs sous le titre (trompeur) d'impersonnels (dibersonel).
Bibliographie
breton
- Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', Hor Yezh (Lesneven, 29) 151, 5-29.
horizons comparatifs
- Alexiadou, Artemis & Anagnostopoulou, Elena. 1998. 'Parametrizing AGR: Word-order, V-movement, EPP-checking', Natural Language and Linguistic Theory 16(3): 491–539.
- Fischer, Susann. 2009. 'Expletives, definiteness and word-order', M.Teresa Espinal, ManuelLeonetti & LouiseMcNally(éds.), Definiteness and DP Structure in Romance Languages [Arbeitspapiere Nr. 124 Fachbereich Sprachwissenschaft], 45–62. Konstanz: Universität Konstanz.
- Hartmann, J. M. 2008. Expletives in existentials: English there and German da, LOT dissertation series 181. Utrecht: LOT, 259-279.
- Holmberg, Anders. 2000. Scandinavian Stylistic Fronting: How any category can become an expletive. Linguistic Inquiry31(3): 445–483.
- Vikner, Sten. 1995. Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages. Oxford: OUP.