Différences entre les versions de « Evit »
Ligne 457 : | Ligne 457 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| '''evit''' || '''da''' Ber || veza fillor ||d'ar roue. | ||
|- | |- | ||
| || malgré || [[da|de]]<sup>1</sup> Per ||<sup>1</sup>[[beza|être]] filleul ||[[da|de]]<sup>1</sup>'[[art|le]] roi | | || malgré || [[da|de]]<sup>1</sup> Per ||<sup>1</sup>[[beza|être]] filleul ||[[da|de]]<sup>1</sup>'[[art|le]] roi | ||
Ligne 464 : | Ligne 464 : | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ar re-he ||n'int ket fall ||'''evit deo''' be(z)a(ñ) ||flastret ||un tammig. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]|| [[ne]] [[COP|sont]] [[ket|pas]] mauvais || pour [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[bezan|être]]|| écrasé || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[-ig|DIM]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés.' ||||||''Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10) | |||
|} | |||
=== horizons comparatifs === | === horizons comparatifs === |
Version du 19 juillet 2016 à 11:04
Evit, 'pour', est prototypiquement une préposition marquant l'attribution, le but. Elle a aussi d'autres emplois.
(1) | Ar merc'hed | n' | o doa | lodenn ebet | en aod | evit ar bezhin troc'h. | |
le femmes | ne | 3PL avait | lot aucun | en.le grève | pour le goémon coupe | ||
'Les femmes n'avaient pas de lot pour le goémon de coupe.' | |||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:87) |
Morphologie
La préposition evit s'accentue sur la dernière syllabe. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée.
(1) [vid] , Plozévet, Goyat (2012:125)
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition evit (carte 190, traduction de 'pour moi').
(2) | [ hònɛrhə | ənɛsã tut | awe laburat ] | |||||||
Hennezh | eo | an aesañ-tout | evit labourat | |||||||
celui.là | est | le facile.plus-tout | pour travailler | |||||||
'C'est le plus pratique pour travailler.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(3) | [ aɥɛdaɲ | ima ] | |||||
evidin | ema. | ||||||
pour.moi | est | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) | |||||
'C'est pour moi.' |
(4) | 1SG | eit on | 1PL | eit omb | |
2SG | eit ous | 2PL | eit oh | ||
3SGM | eit ou | 3PL | eit hai | ||
3SGF | eit hi | Guillome (1836:90-91): 'pour', eit, aveit. |
Certaines personnes ne s'incorporent pas dans certains dialectes. Le Dû (2012:48) donne la forme wit avec, aux deux premières personnes non incorporées ( wi me, wi te...).
prépositions complexes
La préposition evit peut former une préposition complexe avec la préposition da.
(5) | ... n'int ket | ken brokus | evitdezhi. | |||
... ne sont pas | autant généreux | que.à.elle | ||||
'Ils ne sont pas aussi généreux qu'elle.' | ||||||
Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.25 |
Elle peut aussi être suivie de da lorsqu'elle sélectionne une infinitive.
(6) | Deuit | tostoc'h | eta | evit | din | ho | klevet | gwelloc'h. |
venez | près.plus | alors | pour | à.moi | vous | entendre | mieux | |
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (1980:261) |
Avec les verbes de mouvement, on trouve la préposition complexe davit, formée de da suivi de evit. L'expression globale signifie 'venir/aller chercher'.
(7) | Poent eo | deom | mont | da-vid dour. | ||||||
temps est | à.nous | aller | à-pour eau | |||||||
'Il est temps que nous allions chercher de l'eau.' | Trégorrois, | Gros (1966:148) |
mots interrogatifs
Une forme, datée, permettait au XVIIIème siècle d'avoir le mot interrogatif pe en morphème séparé de tra dans ce qui serait maintenant petra ('evit petra...). Voir de Rostrenen (1738:62 et 69).
(8) | Pe | evit | tra | ne leveres-te | qet | an dra-man-dra? | ||
QU | pour | chose | ne dis-tu | pas | le chose-là-chose | |||
'Que ne dis-tu telle chose?' | de Rostrenen (1738:62) |
Préposition 'outil'
les comparatives
(1) | Pêr | n'eo ket | evit | e | vreur. | |
Pierre | ne est pas | pour | son1 | frère | ||
'Pierre est moins fort que son frère.' | Tréguier, Leclerc (1986:130) |
(2) | [ɛʃtroh | awɛ | inõ] | ||
estroc'h | -evit | unan | |||
autre.que | P | un | |||
'plus d'un' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:36) |
(3) | skleit evit Jos | 'zo bet 'ba' du-se. | |||||
autre que Jos | est été dans côté-là | ||||||
'D'autres que Jos y sont allés'.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
(4) | Eñ 'zo gwashoc'h | 'vit 'n aotrou | ganet 'ba' 'r maner. | ||
lui est pire | que le monsieur | né dans un manoir | |||
'Il est exigeant.' | |||||
'litt. pire qu'un monsieur né dans un manoir', | Haut-cornouaillais, Riec, Bouzeg (1986:VII) |
Lorsque le second terme de la comparaison est une proposition, elle peut être introduite par le complémenteur ma.
(5) | /di'ɛsoh ɛ ˌhwa | vi ma 'ʒõ:ʒɛn / | ||||
Diaesoh eo c’hoaz | evid ma zoñjen | |||||
difficile.plus est encore | que que pensais | |||||
'C’est encore plus difficile que je ne le pensais.', | Plozévet, Goyat (2012:200) |
Sémantique
destination, attribution
Trépos (2001:§594) note que evit, comme la préposition da, est un marqueur de l'attribution, l'intérêt, la destination ou le but pour le syntagme nominal ou verbal qu'il prend comme objet.
(1) | Ne vezo | nepred | a-walc'h | a-zivrec'h | evit troc'hañ | ha dastum an eost. | |
ne sera | jamais | assez | de1.deux1.bras | pour couper | et récolter le moisson | ||
'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Lorsque evit sélectionne une infinitive dont le sujet lexical est réalisé, apparaît la préposition da à sa suite.
(2) | evit d' ar merlused | mont d'en em grougañ | 'barzh enno. | |||
pour P le merlus | aller à se pendre | dans dans.eux | ||||
'Pour que les merlus viennent s'y pendre.' | Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:274) |
cause
Evit, assez haut dans la structure, peut introduire une proposition tensée avec un sens causal.
(1) | Feiz! Evit ma ra glao, | ne vo ket brao dit | mont nebleh ebet. | ||||
foi pour que fait pluie | ne sera pas beau à.toi | aller nulle.part aucun | |||||
'Ma foi! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.' | |||||||
Trégorrois, Gros (1984:263) |
(2) | A: | Setu aze | eun tan | hag a ra | neuz fall ive, | 'vat! |
voici ads | un feu | C R fait | figure mauvais aussi | excl. | ||
B: | Ya, evid | ne ra ket | neuz gwall vat. | |||
oui pour | ne fait pas | figure très bon | ||||
' A: Voila un feu qui fait piètre figure!' | ||||||
' B: Oui, il n'a pas une très bonne mine (Il ne marche pas très bien).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'neuz') |
Lorsque la proposition introduite par evit commence par un sujet, on pourrait avoir l'impression que c'est ce sujet qui est l'argument de la proposition evit. Cependant, le sens montre clairement que evit prend toute la structure comme argument causal.
(5) | Evit | ar re-mañ | a rankomp | da gas | d'ar | bed all. | |
pour | le ceux-ci | R devons | de1 envoyer | ø | à le | monde autre | |
'Puisque nous devons envoyer ceux-ci dans l'autre monde.' | |||||||
Léon, Inizan (1977:205) EMG., cité dans Urien (1989:211) |
Les sujets pronominaux, sous cette lecture, ne sont pas incorporés dans evit.
(5) | Evit me | n'am-eus ket | gwelet a bennou braz | ouz ar pôtr-kêz-se. | ||
pour moi | ne'R.1SG-a pas | vu de1 têtes grand | à le gars-cher-là | |||
'Car je n'ai pas vu que ce pauvre garçon ait de grosses têtes (une grosse tête).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1996:111) |
Sous la lecture causale, evit peut précéder peogwir, 'puisque'.
(6) | Evid | peogwir ez eo | deh da noz e oa, | n'eo ket henoz. | |||
pour | puisque R est | hier de nuit R était | ne'est pas ce.soir | ||||
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | Trégorrois, Gros (1984:126) |
Evit peut aussi précéder ma, mais cet usage n'est pas commun à tous les dialectes.
(7) | * | Evit, | ma oa dec'h da nos e oa en em gavet, | n'eo ket e-kreiz an nos e oa | Léon (Lesneven), A.M. (02/2016) |
Evit, | ma oa dec'h dac'h an nos, | n'eo ket e-kreiz an nos. | Léon (Plougerneau), M-L. B. (02/2016) | ||
'Car, si c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' |
Evit peut aussi introduire une proposition infinitive dans un sens proche qui oscille entre le sens causal et l'évidentialité.
(6) | Hemañ 'zo aour | 'vit boût | ken ker. | ||||
celui.ci est or | pour être | tant cher | |||||
'Cette marchandise est hors de prix.' | |||||||
(litt. 'C'est de l'or pour être si cher') | Haut-cornouaillais, Riec, Bouzeg (1986:VII) |
évidentialité
La préposition evit peut servir de marqueur d'évidentialité, c'est-à-dire introduire le point de vue ou la source d'une information.
(1) | Evit te, | ne gani ket. | ||||
pour toi | ne1 chanteras pas | |||||
'Pour toi, tu ne chanteras pas.' | Tréguier, Leclerc (1986:§76) |
Sous cette lecture, l'incorporation pronominale est possible.
(2) | Ar Vretoned | evito ? | Tud diwar-lerh, | plouked, | pennou kaled. | ||||
le bretons | pour.eux | gens de-suite | ploucs | têtes dure | |||||
'Les Bretons pour eux ? Des arriérés, des ploucs, des entêtés.' | |||||||||
Léon (Roscoff), Breur du, Naïg Rozmor |
prix, 'en échange de '
(3) | Hennez | zo tost | ken | ne rofe ket u evit u. | ||
celui.ci | R est avare | tellement.que | ne donnerait pas œuf pour œuf | |||
litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas œuf pour œuf.' > 'Il est avare.' | ||||||
Le Berre & Le Dû (1999:55) |
(1) | Talvoudus-kenañ eo Skype, | drezañ e c'haller | pellgomz | e pep lec'h | er bed | evit netra. | |
important-très est skype | P.3SGM R peut.IMP | téléphoner | P chaque lieu | P.le monde | pour rien | ||
'Skype est très important; il permet de téléphoner gratuitement dans le monde entier.' | |||||||
Standard, Blog Fulup |
'Du moins'
(1) | 'Vid ma | 'nevez an tôl diweza, | an hini kenta | na nevo ket... | ||
pour si | a le coup dernier | le celui premier | ne aura pas | |||
'Du moins s'il a (s'il donne) le dernier coup, il n'aura (ne donnera) pas le premier...' | ||||||
Trégorrois, Gros (1996:117) |
'malgré', 'bien que'
En sélectionnant une proposition infinitive; evit peut signifier l'opposition de deux propositions en introduisant une subordonnée concessive (cf. 'malgré', 'bien que').
evit bezan/bout...
Avec le verbe bezañ/bout, 'être' à l'infinitif, evit peut prendre une petite proposition comme objet.
(1) | Evit | bout [ | mé | koh ]. | |||||||
pour | être | moi | vieux | ||||||||
'Bien que je sois vieux.' | Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:99) |
(2) | C'hoaz | eo abred, | evit beza [ fall | an amzer ]. | |||
encore | est tôt | pour être mauvais | le temps | ||||
'Il est encore tôt, quoique le temps soit mauvais.' | Trégorrois, Gros (1966:211) |
Hemon (2000:§216) donne quelques exemples, du moyen breton à fin XIX°:
- evid [ bean bras o poan ] ... eh-e leun o pigas [pisag] eus a gontantemend, XVIII° siècle, EN.:3179.
- eur pligadur vras a m-eus bet, vid [ ma boud maleurus ]., XVIII° siècle, EN.:1007.
Le sujet peut n'être pas réalisé, ou avoir été évacué de la structure.
(4) | Hennez a oa | sioul deh | evid beza mezo. | ||||
celui.ci R était | calme hier | pour être saoul | |||||
'Celui-là se taisait hier quoiqu'il fût ivre.' | Trégorrois, Gros (1966:211) |
- evit [ treuzi he breac'h gant nadosiou hir ], ne sante netra, 1877, BSA.:271., cité dans Hemon (2000:§216)
- tud vat... [ euit bout en peurante ]., fin XVII° siècle, NG.:230, cité dans Hemon (2000:§216)
evit X da...
Avec un sujet réalisé, peut apparaître la préposition da, avant ou après ce sujet. Kedez (2015b:10) note que la forme evit (da) est commune en breton religieux du Léon, et en Trégor où goude est aussi utilisé comme alternative.
(2) | evit Per | da veza fillor | d'ar roue. | ||||
malgré Per | de1 être filleul | de1'le roi | |||||
'bien que Per fût filleul du roi.' | Cornouaillais, Trépos (2001:§385) |
(3) | Ar réma | [ | évito da véza paour ], | a ziskenné | eus eur famill énorabl. | |||
le ceux.ci | pour.eux de être pauvre | R1 descendait | de un famille honor.able | |||||
'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' | Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
(4) | Ne horrekaëz ket | da vale, | evidout da gosâd. | ||||
ne1 ralentis pas | ton marcher | pour.toi de1 vieillir | |||||
'Tu ne ralentis pas ton pas bien que tu vieillisse.' | Trégorrois, Gros (1966:211) |
Ces formes sont présentes en moyen breton.
- euyt y da [ goelaff ]... d-o drem ne-d-eux remet, Moyen breton (1519), M.:2079.
- evidomb da [ voud bugale Adam ]... n-em-fiomb qued tam., XVIII° siècle, EN.:1925.
evit da X...
Le sujet de l'inifnitive peut aussi, plus rarement, apparaître après la préposition da. En (3), la lénition sur le verbe infinitif laisse de plus suspecter un élément muet déclenchant cette lénition.
(1) | evit | da Ber | veza fillor | d'ar roue. | |||
malgré | de1 Per | 1être filleul | de1'le roi | ||||
'bien que Per fût filleul du roi.' | Cornouaillais, Trépos (2001:§385) |
(2) | Ar re-he | n'int ket fall | evit deo be(z)a(ñ) | flastret | un tammig. | ||
le ceux-ci | ne sont pas mauvais | pour de.eux être | écrasé | un morceau.DIM | |||
'Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés.' | Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10) |
horizons comparatifs
On retrouve la même polysémie dans la préposition pour en français, qui peut aussi marquer l'opposition logique de deux propositions (Pour être vieux, il n'en est pas moins alerte).
Expressions
L'expression nom pas bezañ evit VP, littéralement 'ne pas être pour', signifie 'ne pas pouvoir'. Cette expression n'existe qu'accompagnée de la négation.
(1) | Bet neus bet | ur begad, | ken | n'eo ket 'wid respont. | |||
eu 3SGM.a eu | un "becquée" | tant (que) | ne est pas P répondre | ||||
'Il a eu son compte, tellement qu'il ne peut pas répondre, qu'il en reste muet.' | |||||||
Plourin (2000:34) |
(2) | N'ouzon ket, | n' | on | ket | evit | lar | deoc'h netra. | ||
ne sais pas | ne | suis | pas | P | dire | à.vous rien | |||
'Je ne sais pas, je ne peux rien vous dire.' | |||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76) |
(3) | N'oun | ket | evit respont | d'ar goulenn-se. | ||||
ne suis | pas | P répondre | à le question-là | |||||
'Je ne peux pas répondre à cette question.' | ||||||||
Cornouaille, (Pleyben), Ar Go (1950:10) |
Bibliographie
- Koulizh Kedez. 2015. 'An islavarenn-c’houlezad gant evit en tu nac’h', Hor Yezh 283, 9-11.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 299-).