Différences entre les versions de « Eus, a(g) »

De Arbres
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


La préposition ''eus'' est morphologiquement [[défective]].
La préposition ''eus'' est morphologiquement [[défective]]. Cette préposition elle-même est invariable ([[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:101).
 
Lorsque son objet est pronominal, elle  apparaît [[Les prépositions fléchies|avec son objet pronominal incorporé]], mais on ne reconnait pas alors la racine ''eus''. La préposition emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support ''[[a]]''.
Lorsque son objet est pronominal, elle  apparaît [[Les prépositions fléchies|avec son objet pronominal incorporé]], mais on ne reconnait pas alors la racine ''eus''. La préposition emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support ''[[a]]''.


Ligne 13 : Ligne 14 :
|(3)|| Gwir eo ||n’on ket ||'''a''' '''B'''anam.
|(3)|| Gwir eo ||n’on ket ||'''a''' '''B'''anam.
|-
|-
| || vrai [[COP|est]]|| [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] || de<sup>[[1]]</sup> Paname
| || [[gwir|vrai]] [[COP|est]]|| [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] || de<sup>[[1]]</sup> Paname
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.'|||| ||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:75)
|||colspan="4" | 'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.'|||| ||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:75)
Ligne 24 : Ligne 25 :


Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-006.jpg 6], [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 7] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 8] de l'[[ALBB]] documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', ...de là-bas.'  
Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-006.jpg 6], [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 7] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 8] de l'[[ALBB]] documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', ...de là-bas.'  


==== ''ag'' en vannetais ====
==== ''ag'' en vannetais ====
Ligne 44 : Ligne 46 :
|(2)|| Bout a zo re || ivez n'int ket '''ag''' ar vro.
|(2)|| Bout a zo re || ivez n'int ket '''ag''' ar vro.
|-
|-
| || [[bez|explétif]] [[R]] [[E|y.a]] [[unan|ceux]] ||[[ivez|aussi]] [[ne]] [[COP|sont]] [[ket|pas]] de [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays
| || [[bez|explétif]] [[R]] [[E|y.a]] [[unan|ceux]] ||[[ivez|aussi]] [[ne]] [[COP|sont]] [[ket|pas]] de [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.'|||| |||||||| [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|||colspan="4" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.'|||| |||||||| [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
Ligne 50 : Ligne 52 :




==== ''ac'h'' en Léon ====
==== ''ac'h'' en Léon à Plougerneau ====


On trouve la forme ''ac'h'' en Léon à Plougerneau.
On trouve la forme ''ac'h'' en Léon à Plougerneau.
Ligne 63 : Ligne 65 :
|}
|}


==== ''ez'' en Léon à Ouessant ====
[[Malgorn (1909)]] donne ''Ez a beleac'h oud ? Ez a eussa''.


==== ''zo(n)'' à Groix ====
==== ''zo(n)'' à Groix ====
Ligne 74 : Ligne 80 :
| || [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>vieille.[[superlatif|le.plus]]  ||  [[eus|de]]-[[art|le]].<sup>[[1]]</sup>enfants  
| || [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>vieille.[[superlatif|le.plus]]  ||  [[eus|de]]-[[art|le]].<sup>[[1]]</sup>enfants  
|-
|-
|||colspan="4" | 'la plus vielle des enfants.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348)
|||colspan="4" | 'la plus vieille des enfants.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348)
|}
|}


Ligne 81 : Ligne 87 :
| (2) ||<font color=green> / məza  || <font color=green> '''zo'''-rvurx  / </font color=green>  
| (2) ||<font color=green> / məza  || <font color=green> '''zo'''-rvurx  / </font color=green>  
|-
|-
| || [[pfi|moi]].<sup>[[1]]</sup>[[dont|viens]]  ||  [[eus|de]]-[[art|le]].<sup>[[1]]</sup>bourg  
| || [[pfi|moi]].<sup>[[1]]</sup>[[dont|viens]]  ||  [[eus|de]]-[[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[bourg]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je viens du bourg.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348)
|||colspan="4" | 'Je viens du bourg.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348)
|}
==== ''dimeuz'' dans l'aire centrale ====
Dans le coeur de l'aire centrale, on trouvait la forme ''[[dimeuz]]'' en [[breton pré-moderne]].
{| class="prettytable"
|(3)||Eur brézel ||dimeuz || ar gwassa
|-
| || [[art|un]] [[brezel|guerre]] || de || [[art|le]] [[superlatif|pire]]
|-
| || colspan="4" |'une guerre des plus acharnées' ||||Mar-'Yvon Menguy — Porz-Gwenn, 1895, reporté dans [[Le Braz (1896)|Le Braz (1896]]:270)
|}
|}


Ligne 95 : Ligne 115 :
|(4)||Ha neuze ||e veze noz ||o tont d'ar gêr ||'''de''' ar marc'had.  
|(4)||Ha neuze ||e veze noz ||o tont d'ar gêr ||'''de''' ar marc'had.  
|-
|-
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] nuit|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]] [[art|le]] maison|| de [[art|le]] marché
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[noz|nuit]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]|| de [[art|le]] marché
|-
|-
| || colspan="4" |'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.'  
| || colspan="4" |'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.'  
Ligne 109 : Ligne 129 :
|(5)||<font color=green> /ənden '''(a)d'''-ərvro </font color=green>  
|(5)||<font color=green> /ənden '''(a)d'''-ərvro </font color=green>  
|-
|-
| || [[art|un]] homme de [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays  
| || [[art|un]] homme de [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
|-
|-
| || colspan="4" |'un homme du pays' |||| ''Belle-Île-en-Mer'', [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27)  
| || colspan="4" |'un homme du pays' |||| ''Belle-Île-en-Mer'', [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27)  
Ligne 127 : Ligne 147 :
| (4)|| Hag e komz d'in '''deus''' ar gêr,|| '''eus''' an aotrou person ||en deus ||va lakaet || da ober va faskou.
| (4)|| Hag e komz d'in '''deus''' ar gêr,|| '''eus''' an aotrou person ||en deus ||va lakaet || da ober va faskou.
|-
|-
| || [[C.ha(g)|et]] [[R]] [[komz|parle]] [[da|à]]'[[pronoms incorporés|moi]] de [[art|le]] foyer||de [[art|le]] monsieur curé || [[R]].3SG [[kaout|a]] ||[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[structures causatives|mis]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> Pâques   
| || [[C.ha(g)|et]] [[R]] [[komz|parle]] [[da|à]]'[[pronoms incorporés|moi]] de [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]||de [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] recteur || [[R]].3SG [[kaout|a]] ||[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[structures causatives|mis]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> Pâques   
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.'  
| || colspan="4" | 'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.'  
|-  
|-  
| || |||| colspan="4" |  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:78)
| || |||| colspan="4" |  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:78)
Ligne 135 : Ligne 155 :




On trouve en Haut-cornouaillais la forme ''[[doc'h]]''.
On trouve en cornouaillais de l'Est la forme ''[[doc'h]]''.




Ligne 141 : Ligne 161 :
| (2) ||'Maon ||' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
| (2) ||'Maon ||' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
|-
|-
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] ||[[doc'h|de]] ||nettoy[[-aat|er]] [[art|le]] maison
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] ||[[doc'h|de]] ||nettoy[[-aat|er]] [[art|le]] [[ti|maison]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}
|}


Ligne 162 : Ligne 182 :
| (1) ||Klevet a zo lavaret ||e voe pedet gant ar brinsez nevez ||eur c'halz a dud '''eus a''' Vreiz.  
| (1) ||Klevet a zo lavaret ||e voe pedet gant ar brinsez nevez ||eur c'halz a dud '''eus a''' Vreiz.  
|-
|-
|||[[klevout|entendu]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[lavarout|dire]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] invité [[gant|avec]] [[art|le]] princesse nouveau ||  [[art|un]]<sup>[[5]]</sup> [[kalz|tas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> gens de [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne
|||[[klevout|entendu]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[lavarout|dire]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] invité [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>princesse [[nevez|nouveau]] ||  [[art|un]]<sup>[[5]]</sup> [[kalz|tas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] de [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.'
| ||colspan="4" | 'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.'
Ligne 173 : Ligne 193 :
| (2) ||Ar plac'h yaouank, || ne ouie doare '''eus a''' netra,|| a zo souezet.
| (2) ||Ar plac'h yaouank, || ne ouie doare '''eus a''' netra,|| a zo souezet.
|-
|-
||| [[art|le]] fille jeune || [[ne]] [[gouzout|savait]] façon de [[a|de]] [[netra|rien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] étonné
||| [[art|le]] [[plac'h|fille]] [[yaouank|jeune]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savait]] [[doare|façon]] de [[a|de]] [[netra|rien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] étonné
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402)
| ||colspan="4" | 'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402)
Ligne 182 : Ligne 202 :
| (3) || ... tri mis bennac || goudé ar maro || '''eus à''' Yvon...
| (3) || ... tri mis bennac || goudé ar maro || '''eus à''' Yvon...
|-
|-
||| [[les numéraux cardinaux|trois]] [[miz|mois]] [[bennak|quelconque]] ||[[goude|après]] [[art|le]] mort || de a Yvon
||| [[les numéraux cardinaux|trois]] [[miz|mois]] [[bennak|quelconque]] ||[[goude|après]] [[art|le]] [[marv|mort]] || de a Yvon
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Trois mois après la mort d'Yvon...' ||||||''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:188)
| ||colspan="4" |'Trois mois après la mort d'Yvon...' ||||||''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:188)
Ligne 207 : Ligne 227 :
* ''an dud euz Brést'', ''an dud euz a Vrést'', 'les Brestois'
* ''an dud euz Brést'', ''an dud euz a Vrést'', 'les Brestois'
* ''an dud deuz Treger'', 'les Trégorrois'
* ''an dud deuz Treger'', 'les Trégorrois'


=== ''eus a'' comparatif de supériorité ===
=== ''eus a'' comparatif de supériorité ===
Ligne 246 : Ligne 265 :
| (1) ||al liv '''eus''' ||ar wezenn, || al liv '''a'''nezhi
| (1) ||al liv '''eus''' ||ar wezenn, || al liv '''a'''nezhi
|-
|-
||| [[art|le]] couleur de ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> arbre|| [[art|le]] couleur de.[[pronom incorporé|elle]]
||| [[art|le]] [[liv|couleur]] de ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[gwez|arbres]].[[-enn|1]]|| [[art|le]] [[liv|couleur]] de.[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'la couleur de l'arbre', 'sa couleur'  
|||colspan="4" | 'la couleur de l'arbre', 'sa couleur'  
Ligne 262 : Ligne 281 :
| (2) ||  hep dibri ||frouezen|| ebet ken ||''ar rest''|| '''eus''' e vue.  
| (2) ||  hep dibri ||frouezen|| ebet ken ||''ar rest''|| '''eus''' e vue.  
|-
|-
|||[[hep|sans]] mange[[-i (V.)|r]] ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||de [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> vie
|||[[hep|sans]] [[debriñ|manger]] ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||de [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> vie
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
Ligne 271 : Ligne 290 :
| (3) || E pezh kours ||'''ag''' ar ble?
| (3) || E pezh kours ||'''ag''' ar ble?
|-
|-
||| [[P.e|en]] quel moment ||de [[art|le]] année
||| [[P.e|en]] [[peseurt|quel]] [[koulz|moment]] ||de [[art|le]] [[bloaz|an]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'A quel moment de l'année?'||||||''Vannetais (Arradon)'',  [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
| ||colspan="4" |'A quel moment de l'année?'||||||''Vannetais (Arradon)'',  [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
Ligne 280 : Ligne 299 :
| (4) ||darn '''eus''' hec'h ||amezegezed
| (4) ||darn '''eus''' hec'h ||amezegezed
|-
|-
|||[[darn|certain]] de [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>.<font color=green>/X/</font color=green> ||voisine[[-egezed|s]]
|||[[darn|certain]] de [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>.<font color=green>/X/</font color=green> ||[[amezeg|voisin]].[[-ezed|es]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
| ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
Ligne 286 : Ligne 305 :




   [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:131)
   [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131)
   "le complément du [[superlatif]] se construit avec ''eus'', excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie ''a'', qui se combine avec le pronom ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''aneze'' (''anê'')
   "le complément du [[superlatif]] se construit avec ''eus'', excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie ''a'', qui se combine avec le pronom ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''aneze'' (''anê'')
    
    
Ligne 295 : Ligne 314 :
=== ''eus'' sélectionné ===
=== ''eus'' sélectionné ===


La préposition ''eus'' est [[sélectionnée]] par certains noms.
La préposition ''eus'' est [[sélectionnée]] par certains noms, ou certains verbes. Cela fait partie de leur grille lexicale sans qu'une raison syntactico-sémantique ne soit claire.




Ligne 310 : Ligne 329 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| ... || ''méz'' '''euz''' ||o yez ||hag euz ||o amzer-dremenet.
| (2)|| ... || ''méz'' '''euz''' ||o yez ||hag '''euz''' ||o amzer-dremenet.
|-
|-
| || ||honte de ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> langue|| [[&|et]] de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> temps-[[tremen|passé]]
| || ||honte de ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> langue|| [[&|et]] de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> temps-[[tremen|passé]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | '... honte de leur langue et de leur passé.'|||||| ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
|  ||colspan="4" | '... honte de leur langue et de leur passé.'|||||| ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
|}
{| class="prettytable"
| (3)||Miroud ||a reent || oh outañ || da '''evezia''' || '''euz''' hent Gwiler.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193)
|-
| || [[mirout|empêcher]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisaient]] || [[ouzh|de]] [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> surveiller || [[eus|de]] route Guilers
|-
| || colspan="4" | 'Ils l'empêchaient de surveiller la route de Guilers.' 
|-
| || colspan="4" | (et non pas *de la route de Guilers)
|}
|}


Ligne 327 : Ligne 357 :
|(1)||Ar bleizi ||'zo|| er goadeg,|| '''eus''' emaint.
|(1)||Ar bleizi ||'zo|| er goadeg,|| '''eus''' emaint.
|-
|-
| ||[[art|le]] loup[[-i (PL.)|s]]|| '[[zo|est]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] bois|| ''P'' [[eman|sont]]||||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus')
| ||[[art|le]] [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]]|| '[[zo|est]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koat|bois]].[[-eg, -og (N.)|ée]] || ''P'' [[eman|sont]]||||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus')
|-
|-
||| colspan="4" | '(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur)'
||| colspan="4" | '(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur).'
|}
|}


Ligne 348 : Ligne 378 :
|(3)||Un tamm diskuizh ||ne ray ket ||droug dit,|| eus '''na ray'''.
|(3)||Un tamm diskuizh ||ne ray ket ||droug dit,|| eus '''na ray'''.
|-
|-
| ||[[art|un]] [[tamm|morceau]] repos|| [[ne]] [[ober|fera]] [[ket|pas]]|| mal [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || ''P'' [[ne]].[[R]].[[ober|fera]]||||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus')
| ||[[art|un]] [[tamm|morceau]] repos|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] [[ket|pas]]|| [[droug|mal]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || ''P'' [[ne]].[[R]].[[ober|fera]]||||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus')
|-
|-
||| colspan="4" | 'Un peu de repos ne te fera pas de mal.'
||| colspan="4" | 'Un peu de repos ne te fera pas de mal.'

Version du 10 décembre 2019 à 15:46

La préposition eus, ag a une grande variété d'emplois.


Morphologie

La préposition eus est morphologiquement défective. Cette préposition elle-même est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).

Lorsque son objet est pronominal, elle apparaît avec son objet pronominal incorporé, mais on ne reconnait pas alors la racine eus. La préposition emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support a.

La forme a, employée avec un syntagme nominal, provoque une lénition sur celui-ci.


(3) Gwir eo n’on ket a Banam.
vrai est ne'suis pas de1 Paname
'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.' Vannetais, Herrieu (1994:75)


variation dialectale

La préposition standard eus se trouve sous différentes formes à travers les dialectes.

Les cartes 6, 7 et 8 de l'ALBB documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', ...de là-bas.'


ag en vannetais

On trouve la forme ag en vannetais.


(1) M'eus ket soñj ag ar pezh oa...
1SG'a pas souvenir de le pièce était
'Je ne me rappelle plus ce que c'était/de la pièce que c'était...'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(2) Bout a zo re ivez n'int ket ag ar vro.
explétif R y.a ceux aussi ne sont pas de le 1pays
'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' Herrieu (1994:§13)


ac'h en Léon à Plougerneau

On trouve la forme ac'h en Léon à Plougerneau.


(3) Ac'h a Berros amañ oa peder pe bemp.
de de1 Perros ici était quatre ou1 cinq
'De Perros ici, il y en avait quatre ou cinq (femmes)' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


ez en Léon à Ouessant

Malgorn (1909) donne Ez a beleac'h oud ? Ez a eussa.

zo(n) à Groix

Selon Ternes (1970:312), la préposition traduisible par 'de' est à Groix zon- devant les articles et les préfixes possessifs, et zo devant les consonnes. Selon les exemples de son corpus, il faut comprendre cette règle comme déclenchant la forme zo lorsqu'un article commence par une consonne.


(1) / ərgouxaŋ zo-rvyga:laj /
le.1vieille.le.plus de-le.1enfants
'la plus vieille des enfants.' Groix, Ternes (1970:348)


(2) / məza zo-rvurx /
moi.1viens de-le.1bourg
'Je viens du bourg.' Groix, Ternes (1970:348)


dimeuz dans l'aire centrale

Dans le coeur de l'aire centrale, on trouvait la forme dimeuz en breton pré-moderne.


(3) Eur brézel dimeuz ar gwassa
un guerre de le pire
'une guerre des plus acharnées' Mar-'Yvon Menguy — Porz-Gwenn, 1895, reporté dans Le Braz (1896:270)


compétition avec ad, d, de

La préposition eus est parfois en compétition avec ce qui semble être un emprunt au français de:


(4) Ha neuze e veze noz o tont d'ar gêr de ar marc'had.
et alors R4 était nuit à4 venir à le 1foyer de le marché
'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79)


A Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27, 214) signale une forme en (a)d pour la préposition de provenance.


(5) /ənden (a)d-ərvro
un homme de le 1pays
'un homme du pays' Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27)


compétition avec deus, doc'h et diouzh

Dans toute l'aire centrale, du Trégor à la Cornouaille, on trouve des formes alternatives en deus. Gros (1970:162) précise par exemple qu'il utilise eus dans ses exemples "en vue de contribuer à l'unification de la langue écrite".

La préposition standard eus se trouve sous la forme dèz, duz ou deus en Goëlo (Koadig 2010:49).

A Pleyben, Ar Floc'h (1950) semble utiliser indifféremment les prépositions eus et deus.


(4) Hag e komz d'in deus ar gêr, eus an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou.
et R parle à'moi de le 1foyer de le monsieur recteur R.3SG a me2 mis à1 faire mon2 Pâques
'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78)


On trouve en cornouaillais de l'Est la forme doc'h.


(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à4 venir de nettoyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:36)


Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions eus et diouzh qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition duz (Koadig 2010:49). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition eus n'a pas d'entrée dans Le Dû (2012).

Syntaxe

L'objet de la préposition eus est nominal. Lorsque l'objet est un pronom incorporé, la base de la préposition est a (ac'hanon, anezhi...).


(d)eus a devant indéfini ou nom propre

Lorsque la préposition eus sélectionne un indéfini ou un nom propre, une autre préposition, a, peut apparaître devant ce nom (Le Gonidec1838 :186-7, Treasure 1903:19).


(1) Klevet a zo lavaret e voe pedet gant ar brinsez nevez eur c'halz a dud eus a Vreiz.
entendu R1 est dire R4 fut invité avec le 1princesse nouveau un5 tas de1 gens de de1 Bretagne
'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.'
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402)


(2) Ar plac'h yaouank, ne ouie doare eus a netra, a zo souezet.
le fille jeune ne1 savait façon de de rien R1 est étonné
'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.' Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402)


(3) ... tri mis bennac goudé ar maro eus à Yvon...
trois mois quelconque après le mort de a Yvon
'Trois mois après la mort d'Yvon...' Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:188)


Lorsque la préposition semble être deus sous la forme dac'h comme à Laz en (2), on trouve le même phénomène. La présence de la préposition a est ici décelable par la lénition qu'elle provoque.


(2) [mɛ̃ zo daˈlɛm mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo da zy]
Me zo (d)eus alemañ mes eñ zo (d)eus a zu-se.
moi est d.ici mais lui est de de1 côté-ici
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ')


Merser (2011:11) utilise indifféremment eus, deus et eus a:

  • an dud euz Brést, an dud euz a Vrést, 'les Brestois'
  • an dud deuz Treger, 'les Trégorrois'

eus a comparatif de supériorité

On trouve à Ouessant la double préposition eus a en distribution complémentaire avec (n)eget.


(4) Molenez zo muioh en abri euz a Eusa.
Molène est plus dans abri de de Ouessant
'Molène est plus à l'abri que Ouessant.' Ouessant, Gouedig (1982)


Sémantique

provenance

La préposition eus peut indiquer la provenance: eus Lyon, 'de Lyon'


(2) Dont a hell eus an donvor gwagennou braz [...]. Léonard, Seite (1998:84)
venir R1 peut de le large vagues grand
'De grandes vagues [...] peuvent venir du large.'

possession, attribution

Eus se trouve aussi pour former des structures possessives ou d'attribution, en cela similaire au français 'de'.


(1) al liv eus ar wezenn, al liv anezhi
le couleur de le1 arbres.1 le couleur de.elle
'la couleur de l'arbre', 'sa couleur'


Eus est alors restreint aux possesseurs inanimés (Kervella 1995:§434, §364, Trépos 2001:179). L'attribution à une entité animée est introduite par la préposition da.

partie/tout

La préposition apparaît pour marquer une sous-partie d'un ensemble (/partie eus tout/).


(2) hep dibri frouezen ebet ken ar rest eus e vue.
sans manger fruit.SG aucun plus le reste de son1 vie
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' Léon, Perrot (1912:845)


(3) E pezh kours ag ar ble?
en quel moment de le an
'A quel moment de l'année?' Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(4) darn eus hec'h amezegezed
certain de son2./X/ voisin.es
'certaines de ses voisines.' Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:36)


 Le Clerc (1986:131)
 "le complément du superlatif se construit avec eus, excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie a, qui se combine avec le pronom ac'hanomp, ac'hanoc'h, aneze (anê)
 
 ar gwellan eus an dud, 'le meilleur des hommes'
 ar gwellan ac'hanoc'h, 'le meilleur de vous'    "


eus sélectionné

La préposition eus est sélectionnée par certains noms, ou certains verbes. Cela fait partie de leur grille lexicale sans qu'une raison syntactico-sémantique ne soit claire.


(1) Bet int bet test eus diskar ur Breizh ha ne vo ket kavet ken.
été sont été témoin de destruction un Bretagne que ne sera pas trouvé plus
'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.'
Standard, Kervella (1933:55)


(2) ... méz euz o yez hag euz o amzer-dremenet.
honte de leur2 langue et de leur2 temps-passé
'... honte de leur langue et de leur passé.' Léon, (Cléder), Seite (1998:37)


(3) Miroud a reent oh outañ da evezia euz hent Gwiler. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:193)
empêcher R1 faisaient de de.lui de1 surveiller de route Guilers
'Ils l'empêchaient de surveiller la route de Guilers.'
(et non pas *de la route de Guilers)


Effet de discours

La préposition eus est aussi utilisée dans une construction d'effet de discours. Selon Menard & Kadored (2001), l'effet de discours obtenu est de "faciliter la croyance de l'interlocuteur en la phrase".


(1) Ar bleizi 'zo er goadeg, eus emaint.
le loup.s 'est dans.le 1bois.ée P sont Menard & Kadored (2001:§'eus')
'(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur).'


(2) Kavet em eus un dra bennak, eus am eus.
trouvé R.1SG a un 1chose quelconque P R.1SG a Menard & Kadored (2001:§'eus')
'J'ai trouvé quelque chose.'


Le groupe qui est repris par la préposition eus peut être constitué de la négation, du rannig et du verbe fléchi avec un pronom sujet incorporé.


(3) Un tamm diskuizh ne ray ket droug dit, eus na ray.
un morceau repos ne1 fera pas mal à.toi P ne.R.fera Menard & Kadored (2001:§'eus')
'Un peu de repos ne te fera pas de mal.'


variation dialectale

Cette tournure stylistique n'est pas connue partout. Elle n'est pas reconnue grammaticale à Plougerneau.


(4) Ni c'hoarzh, (* eus a reomp) !
nous (R) rigole P R.faisons
'Qu'est-ce qu'on rigole!' Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)