Enta, eta
Eta, ou enta, est une conjonction de déduction.
(1) | C'hoazh e redo | ar gwad | enta. | ||||
encore R courra | le sang | donc | |||||
'Le sang coulera donc encore.' | Vannetais, Herrieu (1994:45) |
C'est aussi une interjection vide de contenu argumentatif ("adverbe d’insistance", Kerrain 2001), Comme son équivalent français (Viens donc!).
(2) | Deuit | tostoc'h | eta | evit | din | ho | klevet | gwelloc'h. |
venez | près.plus | donc | pour | à.moi | vous | entendre | mieux | |
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' | ||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (1980:261) |
Morphologie
eta, ' ta
La forme abrégée de eta est communément sa dernière syllabe.
(2) | Me zo bet | ouezan ket 'ta marse... | marse | me | teir gwezh | ||
moi est été | sais pas donc peut-être | peut-être | moi | 3 fois | |||
ged man den | é weled er Point du jour ase... | ||||||
avec mon homme | ptc voir dans.le (nom de café) là | ||||||
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...' | |||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(3) | Pelec'h 'ta | eo chomet | malizenn | an itron | Alberto? | ||
où donc | R est resté | valise | le madame | Alberto | |||
'Mais où est donc passée la valise de madame Alberto ?' | |||||||
Standard, Arros (2004) |
enta
On trouve en vannetais la forme enta, qui révèle une origine composée du préfixe end- (Favereau 1997:§234).
(4) | Disoursi | en dehe bevet | enta... | |||
di-.souci | 3SGM aurait vécu | donc | ||||
'Il aurait donc vécu sans souci...' | Vannetais, Ar Meliner (2009:39) |
Syntaxe
bord droit d'un constituant
Eta, 'donc', signale le bord droit d'un constituant. Il ne peut donc jamais débuter une phrase ou un syntagme (cf. "jamais le premier mot", De Rostrenen 1738:165; "suit nécessairement", Trépos 2001:§378, "jamais placé en tête de phrase", Kerrain 2001).
(2) | Eclati | â réas-ta | ar révolution, | partial a voa rét. | ||||
éclater | R fit-donc | le révolution | partir R était obligé | |||||
'Ainsi, la révolution éclata et il fallut partir.' | Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
(3) | Da belec'h eta | e fell d'it | ez kasfen? | |||
pour1 où donc | R2 plaît à.toi | te envoie.1SG | ||||
'Où veux-tu donc que je t'envoie?' | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
Sémantique
pas d'expression de la conséquence
Kerrain (2001) pointe la différence avec le donc français de conséquence, "généralement traduit par les adverbes a-se, rak-se, gant-se ou neuze".
(3) | N’ouzon ket | piv eo, | gant se n’hallin ket | kontañ e vuhez | dit. | ||
ne1'sais pas | qui est | avec-ça ne1'pourrais pas | conter son1 vie | à.toi | |||
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' |
(Kerrain 2001 note que eta peut cependant avoir une valeur de conséquence, mais l'exemple qu'il cite est vide de contenu argumentatif: Bremañ ‘ta eo echu da studioù ?).
Bibliographie
horizons comparatifs
- Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur donc à la lumière de données empiriques tirées d’un corpus oral', Cahiers de l'Afls 13:1.