Enderv

De Arbres

Le nom vannetais anderv, anderuiac'h, enderv ou endervezh dénote 'la soirée', et parfois aussi 'l'après-midi'.


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 09 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de 'la soirée'. On y voit les différentes variantes de abardaez, et sur le vannetais en remontant un peu à l'Est, celles de endervezh.

Kervella en 1954 dans Al Liamm 43, p. 43, distingue trois zones dans cette carte :

pardaez prononcé /par'daës/ dans la plus grande partie du Léon
abardaez, prononcé /abar'dë/ en Cornouaille et dans une partie du Léon et Trégor, /abar'dé/ dans la plupart du Trégor
anderv en vannetais et sur une bande Est de la Cornouaille et du Goelo, allomorphe de inderv, enderv.


Martin (1929:175) donne correspondante au nom léonard abardaez la forme vannetaise anderuiac'h, qu'on trouve aussi sous la forme enderv, endervezh.


(2) An anderù e avansé. Hei e huilas un din i tunet.
le après.midi R avançait elle R 1vit un personne à4 venir
'L'après-midi avançait. Elle vit un homme venir.'
Vannetais, An Diberder (2000:104)


alternatives

À travers les dialectes, on trouve de multiples alternatives, dont abardaez et des composés plus près du français 'après-midi'.


(3) Da c'houde mer'nn e vehe c'hoariet foutball met va mamm ne leske ket ac'hanon da vont.
à1 après midi R était jou.é "football" mais mon2 mère ne1 laissait pas P.moi de1 aller
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas y aller.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016)


(4) E-barzh ar park e-kichen, e vez c'hoariet foot goude lein.
dans le parc à-côté R est jou.é "foot" après midi
'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l'après-midi.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016)


(5) Me am-eus bet kalondev goude kreisteiz aze pa oan er park.
moi R.1SG a eu cœur.brûle après mi.jour quand1 étais en.le champ
'J'ai eu des brûlures d'estomac cet après-midi quand j'étais au champ.'
Trégorrois, Gros (1989:'dèvi')

Sémantique

On voit que enderv et ses variantes peut dénoter 'l'après-midi' dans la carte 156 de l'ALBB qui documente la variation dialectale de la traduction de 'goûter (vers trois heures)', avec les variantes de merenn enderv.


Diachronie

 Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.43):
 "Ar ger anderv […] ne gredan ket e vije anavezet er vro-se [etre ar Faou ha Landerne]. Poan bras am eus o krediñ e klotje ar ger-se gant ar c'hembraeg anterth. Rak ne welan tamm ebet penaos e vije troet z e v (ouzh anterth, keñveriañ avat ar brezhoneg terzhienn), rak ar v a zo testeniekaet ivez gant andro Plozeved."