Différences entre les versions de « En-dro »

De Arbres
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] complexe ''en-dro (da)'' signifie 'autour (de)'. L'[[adverbe]] ''en-dro'' signifie 'une autre fois', 'de retour'. Avec un verbe de mouvement, c'est une [[postposition]].
La [[préposition]] complexe ''en-dro (da)'' signifie 'autour (de)'. L'[[adverbe]] ''en-dro'' signifie 'une autre fois', 'de retour'. Avec un [[verbe de mouvement]] comme dans ''mont en-dro'', c'est une [[postposition]].




Ligne 13 : Ligne 13 :
== Adverbe ==
== Adverbe ==


L'[[adverbe]] ''en dro'' marque la répétition d'une action ('une autre fois encore'). Il est ici glosé comme son équivalent en [[français de basse-bretagne]]: ''de retour''.
L'[[adverbe]] ''en dro'' marque la répétition d'une action ('une autre fois encore'). Il est ici glosé comme son équivalent en [[français de Basse-Bretagne]]: ''de retour''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||abalamour dezañ|| da zond || '''en-dro'''  
| (2) ||abalamour dezañ|| da zond || '''en-dro'''  
|-  
|-  
|||[[abalamour|à.cause]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||  [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>  [[mont|aller]] ||  de-retour
|||[[abalamour|à.cause]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||  [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>  [[mont|aller]] ||  de-retour
Ligne 26 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Met  ' c'hell deoc'h ||bezan sur ||ne  werzhin ket anezhi  '''en dro'''...  
| (3) ||Met  ' c'hell deoc'h ||bezan sur ||ne  werzhin ket anezhi  '''en dro'''...  
|-  
|-  
|||[[met|mais]] [[R]]  [[gallout|peut]]  [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||être  sur ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> vendrai  [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] de-retour
|||[[met|mais]] [[R]]  [[gallout|peut]]  [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[bezañ|être]] sur ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> vendrai  [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] de-retour
|-
|-
|||colspan="4" | ‘Mais vous pouvez être sur que je ne la revendrai pas.’|||||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Kate'', Jonathan 7, p.5
|||colspan="4" | ‘Mais vous pouvez être sur que je ne la revendrai pas.’|||||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Kate'', Jonathan 7, p.5
|}
=== répartition dialectale ===
L'adverbe ''en-dro'' est favorisé par les dialectes de l'Ouest où le préfixe verbal ''[[ad-]]'' a disparu, cornouaillais de l'Est maritime inclue ([[Gerven (2014)|Gerven 2014]], [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. 2017]]:17).
L'adverbe ''en-dro'' est en compétition avec l'adverbe ''[[adarre]]'', même si on peut aussi les trouver en co-occurrence.
{| class="prettytable"
| (1) ||Yégn 'rè ||'''n-dro''' ||''''dar''''.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Bannalec)''
|-
||| Yen a ra|| en-dro || (adarre). |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[yen|froid]] [[R]] [[ober|fait]] || de-retour || [[adarre|encore]]
|-
|||colspan="4" | 'Il fait froid à nouveau.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:61)
|}
|}


Ligne 54 : Ligne 72 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||yezh an dud ||a gleven ||o komz '''en-dro din''' ||pa oan yaounank.
| (5) ||yezh an dud ||a gleven ||o komz '''en-dro din''' ||pa oan yaounank.
|-  
|-  
|||langue [[art|le]] gens ||  [[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[klevout|entendais]] ||  [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[komz|parler]] en-[[tro|tour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[pa|quand]] [[COP|étais]] jeune
|||langue [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||  [[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[klevout|entendais]] ||  [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[komz|parler]] en-[[tro|tour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[yaouank|jeune]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'la langue des gens que j'entendais parler autour de moi quand j'étais jeune'
|||colspan="4" | 'la langue des gens que j'entendais parler autour de moi quand j'étais jeune'
Ligne 64 : Ligne 82 :




(4) ''An dour en-dro d'an inizi'', titre de [[Drezen (1932)]]
(6) ''An dour en-dro d'an inizi'', titre de [[Drezen (1932)]]
: 'L'eau autour des îles'
: 'L'eau autour des îles'




=== varition dialectale ===
=== varition dialectale ===


(2) '''''<font color=green> e-dro''' d-ənti''</font color=green>, 'autour de la maison', ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
(7) '''''<font color=green> e-dro''' d-ənti''</font color=green>, 'autour de la maison', ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)




Ligne 81 : Ligne 98 :
|(1)|| Dec'h da noz, || goude koan,|| en deus Yann ||'''kaset''' din|| va levrioù '''en-dro''' || betek ar gêr.|||| ''Standard (Dirinon)'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§706)
|(1)|| Dec'h da noz, || goude koan,|| en deus Yann ||'''kaset''' din|| va levrioù '''en-dro''' || betek ar gêr.|||| ''Standard (Dirinon)'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§706)
|-  
|-  
| || [[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nuit|| [[goude|après]] souper || 3SGM [[kaout|a]] Yann|| [[kas|envoyé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> livre[[-ioù (PL.)|s]] de.retour || [[betek|jusqu'à]] [[art|le]] foyer
| || [[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]]|| [[goude|après]] souper || 3SGM [[kaout|a]] Yann|| [[kas|envoyé]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[levr|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] de.retour || [[betek|jusqu'à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|foyer]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.'  
| ||colspan="4" | 'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.'  
Ligne 93 : Ligne 110 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Monet''' a ra ||hoc'h labour ||'''en-dro'''?
| (2) ||'''Monet''' a ra ||hoc'h labour ||'''en-dro'''?
|-
|-
| || [[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] ||[[POSS|votre]] travail || P
| || [[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] ||[[POSS|votre]] travail || P
Ligne 101 : Ligne 118 :




La préposition ''en-dro'' se retrouve dans le nom complexe ''mont en-dro'', 'fonctionnement':
La postposition ''en-dro'' se retrouve dans le nom complexe ''mont en-dro'', 'fonctionnement':




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||'Monet en-dro || an taolioù-mouezh ||e brezhoneg Malgeneg'  
| (3) ||'Monet en-dro || an taolioù-mouezh ||e brezhoneg Malgeneg'  
|-  
|-  
|||[[mont|aller]] de-retour ||  [[art|le]]  coups-voix ||  [[P.e|dans]] breton Malgeneg
|||[[mont|aller]] de-retour ||  [[art|le]]  coups-voix ||  [[P.e|dans]] breton Malgeneg
Ligne 113 : Ligne 130 :




Lorsque la postposition ''en-dro'' est utilisée pour traduire une action répétée ('remonter encore'), pour éviter la répétition, l'[[adverbe]] ''[[adarre]]'' peut être recruté.
Lorsque la postposition ''en-dro'' est utilisée pour traduire une action répétée ('remonter encore'), pour éviter la répétition de ''en-dro'', l'[[adverbe]] ''[[adarre]]'' peut être recruté.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || Chom a ra || un tachadig|| en darze || a-raok ma pign|| '''adarre en-dro'''.
| (4) || Chom a ra || un tachadig|| en darze || a-raok ma pign|| '''adarre en-dro'''.
|-
|-
|||[[chom|rester]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] monte ||[[adarre|encore]] de.retour
|||[[chom|rester]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[art|un]] [[tachad|moment]].[[DIM]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] étale || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] monte ||[[adarre|encore]] de.retour
Ligne 125 : Ligne 142 :
|||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 11 octobre 2019 à 21:33

La préposition complexe en-dro (da) signifie 'autour (de)'. L'adverbe en-dro signifie 'une autre fois', 'de retour'. Avec un verbe de mouvement comme dans mont en-dro, c'est une postposition.


(1) Amañ en-dro d'ar Rest emañ ar parkeier toud war zinaou.
ici en-tour de'le Rest est le champs tous sur1 descente
'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.' Trégorrois, Gros (1996:259)


Adverbe

L'adverbe en dro marque la répétition d'une action ('une autre fois encore'). Il est ici glosé comme son équivalent en français de Basse-Bretagne: de retour.


(2) abalamour dezañ da zond en-dro
à.cause de.lui de1 aller de-retour
'pour pouvoir retourner (à cause de retourner') Cornouaillais, Trépos (2001:§346)


(3) Met ' c'hell deoc'h bezan sur ne werzhin ket anezhi en dro...
mais R peut à.vous être sur ne1 vendrai pas P.elle de-retour
‘Mais vous pouvez être sur que je ne la revendrai pas.’ traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5


répartition dialectale

L'adverbe en-dro est favorisé par les dialectes de l'Ouest où le préfixe verbal ad- a disparu, cornouaillais de l'Est maritime inclue (Gerven 2014, Bouzec & al. 2017:17).

L'adverbe en-dro est en compétition avec l'adverbe adarre, même si on peut aussi les trouver en co-occurrence.


(1) Yégn 'rè n-dro 'dar'. Cornouaillais de l'Est (Bannalec)
Yen a ra en-dro (adarre). Équivalent standardisé
froid R fait de-retour encore
'Il fait froid à nouveau.' Bouzec & al. (2017:61)


syntaxe

A Groix, l'adverbe endro peut apparaître au dessus de la particule o.


(4) /ag əfəze ərba:geẃ əndrow exarmiɲ/
et-R.était le bateaux de.retour à4.armer
'Et les bateaux étaient de nouveau en train d'être armés.' Groix, Ternes (1970:268)


Préposition

En-dro peut aussi être une préposition spatiale signifiant 'autour'.


(5) yezh an dud a gleven o komz en-dro din pa oan yaounank.
langue le 1gens R1 entendais à4 parler en-tour de.moi quand1 étais jeune
'la langue des gens que j'entendais parler autour de moi quand j'étais jeune'
Standard, Kervella, cité dans Denez (1993:27)


(6) An dour en-dro d'an inizi, titre de Drezen (1932)

'L'eau autour des îles'


varition dialectale

(7) e-dro d-ənti, 'autour de la maison', Groix, Ternes (1970:318)


Postposition

kas en-dro, 'ramener'

(1) Dec'h da noz, goude koan, en deus Yann kaset din va levrioù en-dro betek ar gêr. Standard (Dirinon), Kervella (1947:§706)
hier de1 nuit après souper 3SGM a Yann envoyé à.moi son2 livre.s de.retour jusqu'à le 1foyer
'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.'


mont en-dro, 'fonctionner'

En-dro est aussi une postposition sélectionnée par les verbes de mouvement comme mont.


(2) Monet a ra hoc'h labour en-dro?
aller R1 fait votre travail P
'Ça marche, ton travail?' Le Scorff, Ar Borgn (2011:81)


La postposition en-dro se retrouve dans le nom complexe mont en-dro, 'fonctionnement':


(3) 'Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg'
aller de-retour le coups-voix dans breton Malgeneg
'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' titre de Pipec (2005), Hor Yezh 243.


Lorsque la postposition en-dro est utilisée pour traduire une action répétée ('remonter encore'), pour éviter la répétition de en-dro, l'adverbe adarre peut être recruté.


(4) Chom a ra un tachadig en darze a-raok ma pign adarre en-dro.
rester R1 fait un moment.DIM dans.le étale avant que monte encore de.retour
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 290)