Différences entre les versions de « Em- »

De Arbres
Ligne 24 : Ligne 24 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


Ce préfixe est [[productif]].  
Ce préfixe est productif.  


=== mutation ===
=== mutation ===
Ligne 31 : Ligne 31 :


(2) ''kuzuliata'' => '''''em'''guzuliata'', 'se consulter, faire une réunion', [[Press (1986)|Press (1986]]:224)
(2) ''kuzuliata'' => '''''em'''guzuliata'', 'se consulter, faire une réunion', [[Press (1986)|Press (1986]]:224)


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 1 octobre 2016 à 21:39

Le préfixe em- apparaît sur des bases nominales. C'est un morphème lié pronom réfléchi, à mettre en relation avec le clitique préverbal en em.


(1) Evelato, seul goshoc'h an dud, seul suroc'h o yezhadur diemskiant.
cependant le.plus1 vieux.le.plus le gens le.plus1 sur.le.plus leur2 grammaire sans.se.science
‘Cependant, plus les gens sont vieux et plus leur grammaire est inconsciente.’ Madeg (2013:21)


Kervella (1947:§882) donne : emgann, 'bataille' ; emsav, emglev, emgarantez, emboellad, emlazhañ, emdreiñ, emouestlañ.

Trépos (2001:§121) ajoute emgav, 'rendez-vous', emhloar, 'vanité', emloc’h, 'amour propre', emlaz, 'suicide'

Helias (1986:15) donne emgarantez, 'égoïsme'

Favereau (1997:§194) ajoute emvrud, 'amour propre'

Deshayes (2003:'difiñv') donne emfiñv, 1931, 'automatique'.


Morphologie

Ce préfixe est productif.

mutation

Em- provoque une lénition sur la racine (Helias 1986:15).

(2) kuzuliata => emguzuliata, 'se consulter, faire une réunion', Press (1986:224)

Sémantique

Trépos (2001:§121) parle de réciprocité ou d’"action sur soi-même".


impersonnel

Kervella (1947:§882) note que le préfixe em- a parfois le sens de ‘facile à V’, une lecture compatible avec une lecture impersonnelle. Il cite emsav, emwerzh.

Cette lecture impersonnelle existe aussi avec le préfixe he- concurrent (hewerz, 'facile à vendre, vendable', Vallée 1980:XXII). Ce dernier n'a pas la sémantique d'un réfléchi.

horizons comparatifs

Le préfixe em- impersonnel est à comparer avec le lecture impersonnelle du réfléchi se dans les langues romanes (Les fraises, ça se vend cette année).


(1) Si lavora sempre troppo.
se travaille toujours trop
'On travaille toujours trop.' Italien, Cinque (1988:522)


Diachronie

Selon Deshayes (2003:36), le préfixe em- est issu du vieux breton im-, et répond au cornique om- et au gallois ym-.


Bibliographie

Cinque, Guglielmo. 1988. 'On si constructions and the theory of arb, Linguistic Inquiry 19:521-582.