Différences entre les versions de « Eget »

De Arbres
(Annulation des modifications 48192 de Mjouitteau (discussion))
Ligne 20 : Ligne 20 :


La variation dialectale de l'utilisation de ''eget'' pour la traduction de 'plus fort que moi' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-190.jpg 190] de l'[[ALBB]]. On y voit que la forme ''eget'', bien que valorisée en standard, n'existait dans les dialectes que dans la partie Ouest du Léon. Partout ailleurs, c'est la préposition ''[[evit]]'' qui est utilisée dans le comparatif de supériorité.
La variation dialectale de l'utilisation de ''eget'' pour la traduction de 'plus fort que moi' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-190.jpg 190] de l'[[ALBB]]. On y voit que la forme ''eget'', bien que valorisée en standard, n'existait dans les dialectes que dans la partie Ouest du Léon. Partout ailleurs, c'est la préposition ''[[evit]]'' qui est utilisée dans le comparatif de supériorité.
On en trouve aussi des occurrences en vannetais chez Herrieu.
{| class="prettytable"
| (1) || Respont a ran dezhoñ  ||  e karan gwell || frankiz '''eget''' argant.
|-
||| répondre [[R]] [[ober|fais]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]] [[karout|aime]] mieux || liberté que argent
|-
| ||colspan="4" |'Je lui réponds que je préfère la liberté à l'argent.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:288)
|}
{| class="prettytable"
| (2)|| Goest omp d'ober ||muioc'h a vad || '''eget''' ||ne zonjomp.
|-
| || [[gouest|capable]] [[COP|sommes]] [[da|de]]'[[ober|faire]]|| [[muioc'h|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> bien ||que ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> pensons
|-
| || colspan="4" | 'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.'||||''Buhez ar Zent'', [http://marikavel.fr/documents/buhez-ar-zent/baz-232.htm p.236]
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version du 16 août 2016 à 10:57

Eget est le complémenteur qui apparaît dans les comparatives de supériorité (en alternance dialectale avec evit).


(1) Kentoc'h e skuizh ar freilh eget al leur.
plutôt R4 fatigue le fléau que le aire
'Le fléau se fatigue plutôt que l'aire.'
Sauvé (1878:10), cité dans Menard (1995:157)


Eget est parfois pris pour une préposition (Ledunois 2002:282). Elle peut effectivement servir de support à l'incorporation pronominale et former un paradigme, mais sa distribution est cependant restreinte au comparatif de supériorité.


Variation dialectale

La variation dialectale de l'utilisation de eget pour la traduction de 'plus fort que moi' est documentée dans la carte 190 de l'ALBB. On y voit que la forme eget, bien que valorisée en standard, n'existait dans les dialectes que dans la partie Ouest du Léon. Partout ailleurs, c'est la préposition evit qui est utilisée dans le comparatif de supériorité.

On en trouve aussi des occurrences en vannetais chez Herrieu.


(1) Respont a ran dezhoñ e karan gwell frankiz eget argant.
répondre R fais à.lui R aime mieux liberté que argent
'Je lui réponds que je préfère la liberté à l'argent.' Vannetais, Herrieu (1994:288)


(2) Goest omp d'ober muioc'h a vad eget ne zonjomp.
capable sommes de'faire plus de1 bien que ne1 pensons
'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.' Buhez ar Zent, p.236