Différences entre les versions de « E-lec'h »
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La [[préposition]] complexe ''e-lec'h'' signifie 'au lieu de'. | La [[préposition]] complexe ''e-lec'h'' signifie 'au lieu de'. C'est aussi un complémenteur de lieu de type 'où' et un complémenteur d'opposition de type 'alors que'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''e- | |(1) ||Ra vezo ama ||'''e-lec'h''' ||hon ti taouarc'h-ni ||eur maner eus ar ||re gaera... | ||
|- | |- | ||
||| au.lieu | | ||[[ra|optatif]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|sera]] [[ads|ici]] ||au.lieu ||[[POSS|notre]] [[ti|maison]] tourbe-[[echo|nous]] ||[[art|un]] manoir [[eus|de]] [[art|le]] ||[[hini|ceux]] [[kaer|beau]].[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...' | |||
|- | |||
| |||||||| colspan="4" |''Léon'', [[Milin (1924)]] | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== composition === | |||
On reconnaît aisément la préposition d'inclusion spatiale ''[[P.e|e]]'' suivie du nom ''[[lec'h]]'' 'lieu'. | |||
=== variation dialectale === | |||
Cette préposition semble présente dans tous les dialectes. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Hen ||oar c'hoari ||'''e-lec'h''' labourat. | |||
|- | |||
| || [[DEM|celui.ci]]|| [[gouzout|sait.HAB]] [[c'hoari|jouer]] ||[[P.e|au]]-lieu [[labourat|travailler]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais de l'est intérieur'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:178) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || '''E-leh''' seier|| nevez ||em-eus ||kavet ||traoù ||kozh. | |||
|- | |||
||| au-lieu [[sac'h|sac]].[[-ier (PL)|s]]|| [[nevez|nouveau]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[kavout|trouvé]] ||[[traoù|N]] || [[kozh|vieux]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' ||||||||||||''Cornouaillais'',|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198) | |||colspan="4" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' ||||||||||||''Cornouaillais'',|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198) | ||
|} | |} | ||
A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/nə-mleiX, n-urleXj'''ew'''/</font color=green>, 'au lieu de moi, au lieu de nous', [[Ternes (1970)|Ternes 1970:317]]). | |||
== Complémenteur de lieu, 'où' == | |||
Le complémenteur complexe ''e-lec'h (ma)'' introduit les [[subordonnées de lieu]]. Il signifie littéralement /dans-lieu que/, ''où''. Avant [[grammaticalisation]], ''e-lec'h ma'' introduit la [[circonstancielle]] d'un [[nom de lieu]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ma oa brao ||dezo <font color=green>[</font color=green> '''e-leh''' ||'''ma''' oant <font color=green>]</font color=green>|| e oa dezo || beza chomet eno. | |||
|- | |||
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[brav|beau]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] [[P.e|dans]]-lieu ||que [[COP|étaient]]|| [[R]] [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bezan|être]] [[chom|resté]] [[eno|là]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.' | |||
|- | |||
|||colspan="4" | ‘… il leur appartenait d’y rester.’ |||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154) | |||
|} | |||
Grammaticalisé, ''e-lec'h ma'' introduit une [[circonstancielle de lieu]]. Selon les dialectes, le complémenteur de lieu ''e-lec'h'' se trouve avec ou sans le complémenteur ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585), qui cite [[Evenou (1989)]], note qu'à Lanvenejen le complémenteur ''[[ma]]'' est parfois [[élidé]] dans le complexe. C'est au moins répandu dans toute le Cornouaillais de l'Est. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5) ||an ti ||'''lec'h'''|| ec'h yaen||da labourat. | |||
|- | |||
|||[[art|le]] [[ti|maison]] || lieu <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[R]] [[mont|allais]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'la maison où il travaillait.' |||| ''Lanvenejen'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585), citant [[Evenou (1989)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)||... '''lerc'h''' || vêè yê ||berni't da r'hotoz|| beut gwenntaed. |||| ''Cornouaillais de l'Est'' | |||
|- | |||
|||... '''e-lec'h ma'''|| vezent ||berniet da c'hortoz|| bout gwentet. ||||''Equivalent standardisé'', |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:264) | |||
|- | |||
| ||... où [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] [[pfi|ils]] || (en)[[bern|tas]].sé [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gortoz|attendre]] || [[bezañ|être]] vanné | |||
|- | |||
|||colspan="4" | '...où ils étaient entassés en attendant d'être vannés.' | |||
|} | |||
=== répartition dialectale === | |||
En bas-vannetais, ''e lec'h ma'' est prononcé [<font color=green>ilèχi</font color=green>], [<font color=green>irlεrhi</font color=green>], [<font color=green>ilèγi</font color=green>], et sur la base ''emen'', [<font color=green>imεni</font color=green>], [<font color=green>ilεmi</font color=green>] (v.[[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]]:52). | |||
== Complémenteur d'opposition 'alors que' == | |||
{| class="prettytable" | |||
| (7) ||Hoñzh zeske || ''''lec’h''' || me ||reen ket. | |||
|- | |||
||| [[DEM|celle.ci]] <sup>[[1]]</sup>[[deskiñ|apprenait]] || ([[P.e|dans]]).lieu || [[pfi|moi]] ([[ne]]) ||[[ober|faisais]] [[ket|pas]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).' ||||''Loqueffret'', [[Solliec (2015)]] | |||
|} | |||
Ligne 19 : | Ligne 111 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] | ||
[[Category:complémenteurs|Categories]] |
Version du 10 décembre 2019 à 14:37
La préposition complexe e-lec'h signifie 'au lieu de'. C'est aussi un complémenteur de lieu de type 'où' et un complémenteur d'opposition de type 'alors que'.
(1) | Ra vezo ama | e-lec'h | hon ti taouarc'h-ni | eur maner eus ar | re gaera... | ||
optatif1 sera ici | au.lieu | notre maison tourbe-nous | un manoir de le | ceux beau.le.plus | |||
'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...' | |||||||
Léon, Milin (1924) |
Morphologie
composition
On reconnaît aisément la préposition d'inclusion spatiale e suivie du nom lec'h 'lieu'.
variation dialectale
Cette préposition semble présente dans tous les dialectes.
(2) | Hen | oar c'hoari | e-lec'h labourat. | |||
celui.ci | sait.HAB jouer | au-lieu travailler | ||||
'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.' | ||||||
Cornouaillais de l'est intérieur, Martin (1929:178) |
(3) | E-leh seier | nevez | em-eus | kavet | traoù | kozh. | |||||
au-lieu sac.s | nouveau | R.1SG a | trouvé | N | vieux | ||||||
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' | Cornouaillais, | Trépos (2001:§198) |
A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/nə-mleiX, n-urleXjew/, 'au lieu de moi, au lieu de nous', Ternes 1970:317).
Complémenteur de lieu, 'où'
Le complémenteur complexe e-lec'h (ma) introduit les subordonnées de lieu. Il signifie littéralement /dans-lieu que/, où. Avant grammaticalisation, e-lec'h ma introduit la circonstancielle d'un nom de lieu.
(4) | Ma oa brao | dezo [ e-leh | ma oant ] | e oa dezo | beza chomet eno. | |||||
si4 était beau | à.eux dans-lieu | que étaient | R était à.eux | être resté là | ||||||
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.' | ||||||||||
‘… il leur appartenait d’y rester.’ | Trégorrois, Gros (1970:154) |
Grammaticalisé, e-lec'h ma introduit une circonstancielle de lieu. Selon les dialectes, le complémenteur de lieu e-lec'h se trouve avec ou sans le complémenteur ma4. Favereau (1997:§585), qui cite Evenou (1989), note qu'à Lanvenejen le complémenteur ma est parfois élidé dans le complexe. C'est au moins répandu dans toute le Cornouaillais de l'Est.
(5) | an ti | lec'h | ec'h yaen | da labourat. | ||
le maison | lieu _[ø]_ | R allais | pour1 travailler | |||
'la maison où il travaillait.' | Lanvenejen, Favereau (1997:§585), citant Evenou (1989) |
(6) | ... lerc'h | vêè yê | berni't da r'hotoz | beut gwenntaed. | Cornouaillais de l'Est | ||||
... e-lec'h ma | vezent | berniet da c'hortoz | bout gwentet. | Equivalent standardisé, | Bouzec & al. (2017:264) | ||||
... où que4 | était ils | (en)tas.sé pour1 attendre | être vanné | ||||||
'...où ils étaient entassés en attendant d'être vannés.' |
répartition dialectale
En bas-vannetais, e lec'h ma est prononcé [ilèχi], [irlεrhi], [ilèγi], et sur la base emen, [imεni], [ilεmi] (v.Nicolas 2005:52).
Complémenteur d'opposition 'alors que'
(7) | Hoñzh zeske | 'lec’h | me | reen ket. | ||
celle.ci 1apprenait | (dans).lieu | moi (ne) | faisais pas | |||
'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).' | Loqueffret, Solliec (2015) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 287)