Différences entre les versions de « E-lec'h »
De Arbres
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
| || colspan="4" | 'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...' | | || colspan="4" | 'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan="4" |'' | | |||||||| colspan="4" |''Léon'', [[Milin (1924)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 11 novembre 2013 à 12:16
La préposition complexe e-lec'h signifie 'au lieu de'.
(1) | e-leh seier | nevez | em-eus | kavet | traoù | kozh. | |||||
au.lieu sacs | nouveau | R.1SG a | trouvé | N | vieux | ||||||
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' | Cornouaillais, | Trépos (2001:§198) |
(2) | Ra vezo ama | e-lec'h | hon ti taouarc'h-ni | eur maner eus ar | re gaera... | ||
optatif1 sera ici | au.lieu | notre maison tourbe-nous | un manoir de le | ceux beau.le.plus | |||
'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...' | |||||||
Léon, Milin (1924) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 287)